2013年8月28日水曜日

A la ville, à la plage (Partie 2) (街で、浜辺で[第二部])


Bonjour, c’est Bertrand !
こんにちは、ベルトランです!
Aujourd’hui encore, retournons faire un petit tour à la plage du côté de Paris...
今回もまた、パリの近くの浜辺へのツアーに戻りましょう・・・。
Paris-Plages, Place de l'Hotel de Ville
パリ・プラージュ、市庁舎広場

Aux origines de Paris-Plages
パリ・プラージュの起源
C’est en 2001 que le maire socialiste de Paris, Bertrand Delanoë, instaura l’évènement. L'objectif principal est de donner l'occasion aux habitants de la région ne partant pas en vacances de profiter pendant l’été d'activités qui sont habituellement pratiquées sur les plages littorales.
2001年にフランス社会党であったパリ市長、ベルトラン・ドゥラノエがこのイベントを設立しました。主な目的は、バカンスに行かない市民達が、沿岸の浜辺で習慣的に行われる夏の行事を楽しめるよう、この機会を市民達に与えることでした。

Paris-Plages, Quai Georges Pompidou
パリ・プラージュ、ジョルジュ・ポンピドゥ河岸

Paris-Plages, Toulouse-Plage, Berlin-Plage...
パリ・プラージュ、トゥールーズ・プラージュ、ベルリン・プラージュ・・・
La ville française pionnière de ce genre d'opération a été Saint-Quentin (Aisne) dès 1996.
この手のフランスの街開発は、サン・カンタンで1996年からになります。
Les difficultés sociales d'une partie des 60 000 habitants ont incité la municipalité à transformer la place de l'Hôtel de ville en plage avec sable, jeux et bassins.
住民6万人の一部の社会的困難は、市会議団を市庁舎広場から砂と遊びと泉水で浜辺へ変えさせたのです。
En 2001 se tiens la première édition de Paris-Plages.
2001年にパリ・プラージュが初版として催されます。
Toulouse-Plages
トゥールーズ・プラージュ
Depuis 2002, grâce à l'exemple médiatisé de Paris, de nombreuses villes françaises et capitales étrangères ont repris cette idée, comme Toulouse, Metz, Berlin, Bruxelles, Budapest, ou encore Prague.
2002年以来、パリの例がメディア化されたお蔭で、トゥールーズやメッツ、ベルリン、ブリュッセル、ブダペストや更にはプラハの様なフランスのたくさんの街や外国の首都がこのアイデアを真似しました。

Berlin-Plages
ベルリン・プラージュ
A quand Tokyo-Plages ?
東京・プラージュはいつ行われますか?

Pour plus d’infos, voici le site official de l’évènement :
もっと詳細をご覧になりたい方は、こちたのオフィシァルサイトからどうぞ!

Voila, bonne fin de vacances à tous, et à bientôt !
皆さん、良い夏休みの終わりを。そしてまた近いうちに!

こちらの記事がお気に召しましたら 
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2013年8月26日月曜日

A la ville, à la plage (Partie 1) (街で、浜辺で [第一部])


Bonjour à toutes et à tous,
皆さん、こんにちは。
Comme tous les ans se tient en plein été Paris-Plages, et beaucoup d’autres évènements similaires dans le reste de la France. Alors sortez vos chapeaux, votre crémé solaire et vos maillots de bains, et en route pour la plage !
毎年、夏中パリ・プラージュが開かれるように、たくさんの他の似たような行事がフランスで催されます。さあ、帽子と日焼け止めクリーム、水着を持って、浜辺へ!


Que fait-on à Paris-Plages ?
パリ・プラージュでは何をしますか?
« Paris Plages » est une opération estivale menée par la mairie de Paris depuis 2002. Il fête donc ses 11 ans cette année.
«パリ・プラージュ»は、2002年からパリ市庁舎によって進められた活動の一つです。今年で11周年記念になります。
Entre juillet et la mi-août, sur 3,5 km, la voie sur berge rive droite de la Seine, la place de l'Hôtel-de-Ville et le Bassin de la Villette ainsi que des sites annexes accueillent des activités ludiques et sportives, des buvettes, des plages de sable et d'herbe, et des palmiers.
7月から8月中旬まで、セーヌ川右岸の土手道、市庁舎の広場、ラ・ヴィレットの流域に渡る3.5kmには、遊びやスポーツのアクティビティ、立ち飲みスタンド、砂浜や芝生、そしてヤシの木などを迎え入れる風景もまたあります。


On peut y pratiquer aussi bien du badminton, du beach-volley, du taichi, de la danse, du trampoline, du kart, de la pétanque, ou encore plein d’autres activités. Cette année, même une tyrolienne permettant de survoler le bassin de la Villette a été installée.
そこでは、バドミントンやビーチバレー、太極拳、踊り、トランポリンなどの練習をしたり、ゴーカート、ペタンクなど、他にもたくさんのアクティビティもまたすることができます。今年は、ラ・ヴィレットの流域の上を飛ぶことが出来るスカイライダーまでもが設置されました。


Pour l’occasion, la circulation automobile est interrompue sur cette partie du Quai Georges-Pompidou pendant la durée de l'opération.
念の為、これが行われている間は、ジョルジュ・ポンピドゥーの川岸側は、自動車の交通は、止められています。


C'est tout pour aujourd'hui, à bientôt pour la suite! 
今日はここまで。続きはまた近いうちに!

こちらの記事がお気に召しましたら 
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2013年8月22日木曜日

faubourg 36 (幸せはシャンソニア劇場から)


Bonjour C’est Laurent !
こんにちは、ローランです!
Shimbu, un étudiant du samedi chante en français.
土曜日の生徒さん、Shimbuさんはフランス語で歌を歌います。
Dernièrement, il m’a parlé d’une chanson en rapport avec un film français.
最近、彼がフランス映画に関した歌について僕に話してくれました。
Il a cherché le titre du film : « faubourg 36 »
彼は、映画のタイトル : « faubourg 36 (幸せはシャンソニア劇場から)» を探しました。 
C’est un film de Gérard Jugnot, acteur et réalisateur de films.
これは、ジェラール・ジュニョ出演の映画です。
Dans un contexte historique et politique important en France, en 1936, 3 ouvriers du spectacle au chômage décident d’occuper le music-hall où ils travaillaient avant.
1936年のフランス、重要な政治と歴史的背景の中、ミュージック・ホールが閉館し、失業してしまったの3人の労働者が、そのミュージック・ホールを再建させようと決める。
C’est une belle entreprise et une aventure humaine.
それは、素敵な企てでヒューマン・アドベンチャーです。 

En voici un extrait musical de la bande originale du film :
こちらが映画のオリジナル曲の一部になります。↓


こちらの記事がお気に召しましたら 
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2013年8月21日水曜日

ローランのフランス語ブログ

皆さん、こんにちは!

猛暑が続きますが、体調は大丈夫ですか?夏風邪を引く生徒さんも結構いらっしゃいます。どうぞお気をつけて下さいね!

さて、今回は、表参道校のマネージャー、Laurentのブログの紹介です。
既にご存知でご覧になっている生徒さんもたくさんいらっしゃるかと思いますが、改めて紹介しますね。
ローランのフランス語ブログでは、初級から上級までの様々なレベルに合わせて、知りたかったフレーズや、動詞の活用、新しいボキャブラリーなど、毎回フランス語文章と日本語訳が掲載され、その文章の録音を実際に聞ける所が大変好評です!!

 
どうぞローランのフランス語ブログを覗いて、録音を聞きながら一緒にフランス語の文を発音してみて下さい♪
こちらからご覧頂けます!→http://ameblo.jp/laurentsan/


こちらの記事がお気に召しましたら 
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2013年8月19日月曜日

2013年の夏期集中講習

皆さん、こんにちは!

毎年恒例のエコールサンパ夏期講習が先週、8/13、14、15の3日間で行われました。3日間で12時間お勉強・・・と、なかなかハードなスケジュールですが、皆さん楽しみながらお勉強して頂いたようで、何よりです!
表参道校のマネージャー、Laurentがサロンの様子を撮りましたので、どうぞご覧下さいませ♪

皆さん、昼食を召し上がりながら、楽しそうにお話しされていますね!
  

←彩豊かなサラダとフルーツの盛り合わせ☆                 
 ↑サンドウィッチもとっても美味しそう!!

Cécile(セシール)組は、何だか皆さん、キマッてますね~!!

夏期集中講座にご参加頂きました皆様、大変お疲れ様でした!
大人になると、長時間を学校に通いながら勉強すること自体、なかなかありませんが、この様な集中講座もございます。短期間でレベルアップ、弱点の克服や強化など、この12時間で得られるものは大きいと思います。サロンでもフランスの情報が得られたり、お友達も出来たりと毎回ご好評を頂いております。
また次回の集中講座が楽しみですね!
 
こちらの記事がお気に召しましたら 
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
 
 
 



2013年8月10日土曜日

Dreamland (ドリームランド)

皆さんこんにちは。ともみです。
表参道校で金曜日の受付を担当しています。

今日は皆さんにフランスの漫画を一つご紹介します。漫画と言えば日本の文化で、フランスでは通常BD(bande dessinée) 。
でもこの作品はフランスの作品でも漫画なんです。

Reno Lemaire の『Dreamland』 という漫画です。


主人公のテランスは幼い頃火事によって母親を亡くし、火への恐怖心が強いのですが、ある日夢の国ドリームランドへと導かれ、自分の弱点を乗り越えると入ることが出来るこの国で、仲間達と冒険を繰り広げるという話です。
作者のReno Lemaireがモンペリエの出身ということで、漫画の舞台もモンペリエが描かれています。
わたしもモンペリエにいたので、モンペリエの友人に勧められて読み始めましたが、ストーリーもなかなか面白いのですが、 日本の漫画で日本の文化を知る事が出来るように、フランスならではの生活風景や文化が描かれているのが面白いと思います。

こちらの記事がお気に召しましたら 
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ


2013年8月8日木曜日

Les pronoms compléments : correction (補語代名詞 : 答え合わせ)

Bonjour, c'est Benoît
こんにちは、ブノワです。
Voici la correction de l'exercice sur les pronoms compléments.
こちらが補語代名詞の練習問題の答え合わせになります。

1. "Tu as déjà rencontré Marc et Pascal ?"
     "Oui, je les ai déjà rencontrés."

2. "Ils ont rendu les livres à la bibliothèque ?"
     "Non, ils ne les ont pas rendus."

3."Tu donnes le cadeau à Julia ?"
    "Oui, je le lui donne."

4."Pauline a parlé à ses parents ?"
    "Non, elle ne leur a pas parlé."

5. "Ils connaissent l'amie de Jules ?"
    "Non, ils ne la connaissent pas."



6."Tu prêtes ton pull à Katia ?"
   "Oui, je le lui prête."

7. "Ils ont visité le Louvre et Orsay ?"
    "Oui, ils les ont visités."

8. "Ils ont rendu visites à Jeanne et François ?"
    "Oui, ils leur ont rendu visite."

9. "Tu as vu ce film de Michael Cimino ?"
    "Non, je ne l'ai pas vu."

Et voilà !
ほ~ら、ね!

こちらの記事がお気に召しましたら 
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ