2013年10月29日火曜日

Les pronoms EN et Y : correction (代名詞ENとY : 答え合わせ)

Bonjour, c'est Benoît
こんにちは、ブノワです。
Voici la correction de l'exercice que je vous ai proposé sur les pronoms "en" et "y" : 
ご提案した"en"と"y"の練習問題の答え合わせになります。

1. "Salut, tu as fait l'exercice pour aujourd'hui ?"
"Non, il était vraiment difficile, j'ai essayé toute la soirée hier mais je n'y suis pas arrivé."

2. "Tu as acheté combien de tomates pour la salade ?"
"J'en ai pris cinq."

3. "Tu as besoin de banane pour ton gâteau ?"
"Non, je n'en ai pas besoin. Je vais faire un gâteau à l'orange."

4. "N'oublie pas de me rendre mon livre demain."
"T"inquiète pas : j'y pense."

5. "Tu veux aller voir "Madame de" avec moi ce soir ? Il passe au Méliès."
"J'aimerais bien y  aller mais j'ai beaucoup de travail. Allons-y demain ! Qu'est-ce que tu en penses ?"

6. "Est-ce qu'ils sont venus avec toi hier soir au karaoké ?"
"Non. J'y suis allée seule. Ils n'en avaient pas envie. Mais ce n'est pas grave, je m'y suis bien amusée. J'ai chanté toutes les chansons de SMAP."




Tellement facile...
全く簡単です・・・。


こちらの記事がお気に召しましたら 
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村


2013年10月26日土曜日

Mon Paris (私のパリ)

皆さん、こんにちは!

今回は、水曜日の生徒さんMidoriさんの詩のご紹介です。
このクラスは、只今、授業でポエムをやっているそうです。 Midoriさんの詩がとても素敵なので、このクラスの担任のブノワが是非ブログに!と提案してくれました♪
フランス語の選び方もとてもお上手で、パリの情景やMidoriさんのパリ旅行のリズムなどがよく伝わってくる感じがしました。
以下が、Midoriさんの詩になります。


Mon Paris

A Paris, je marche bon train.
A partir du boulevard, par la ruelle,
Sans guide, de memoire comme d’habitude.
Si je passe dans la rue suivante,
Il y aura le jardin pour me reposer.

A Paris, je cherche ce qui me plait.
Les ponts, les monuments, les passage…
Ils sont toujours là comme d’habitude.
Si je sens la faim ou la soif,
Il y aura mon café pour les apaiser.

A Paris, j’achete ce que je veux.
Vêtement, bijoux, cadeaux de Nöel,
DVD, livres, etc.
Si j’achète beaucoup de choses,
Je les enverrai par la poste.

A Paris, je revois de bons camarades
On mange, on parle, on rit beaucoup.
Ils m’attendent, il me recoivent comme d’habitude.
Quand je leur dirai au revoir
Je ne pourrai pas retenir mes larmes.


私のパリ 
パリで 私はどんどん歩く 大通りから路地へ ガイドブック無しで 記憶を辿って いつものように
次の通りを過ぎたら あの公園で休もうかな
パリで 私はお気に入りを探す 橋やモニュメントやパッサージュなど… それらはいつもそこにある
お腹がすいたり 喉が渇いたら 満たしてくれる お気に入りのカフェに行こう
パリで 私は欲しいものを買う 衣服、アクセサリー、クリスマスのプレゼント、DVD、本などなど…
いっぱい買ってしまったら 郵便局から送ればいいわ
パリで 私は大好きな仲間に会う 食事して、おしゃべりして、いっぱい笑う 
いつも私を待っていて 歓迎してくれる 
お別れを言うときは きっとまた 涙を抑えることが出来ないな



皆さんのパリはどんなパリですか?

こちらの記事がお気に召しましたら 
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村


2013年10月24日木曜日

Les pronoms EN et Y (代名詞ENとY)

Bonjour, c'est Benoît
こんにちは、ブノワです。
Voici un exercice autour des pronoms "en" et "y".
代名詞"en"と"y"についての練習問題になります。
C'est très simple : il suffit de remplir les espaces laissés dans les phrases en choisissant le pronom "en" ou le pronom "y".
とても単純です : 文脈に合う正しい代名詞"en"または"y"を選んで、文の空欄部分に埋めて下さい。

1. "Salut, tu as fait l'exercice pour aujourd'hui ?"
"Non, il était vraiment difficile, j'ai essayé toute la soirée hier mais je n'.... suis pas arrivé."

2. "Tu as acheté combien de tomates pour la salade ?"
"J'.... ai pris cinq."

3. "Tu as besoin de banane pour ton gâteau ?"
"Non, je n'... ai pas besoin. Je vais faire un gâteau à l'orange."

4. "N'oublie pas de me rendre mon livre demain."
"T"inquiète pas : j'.... pense."

5. "Tu veux aller voir "Madame de" avec moi ce soir ? Il passe au Méliès."
"J'aimerais bien ....  aller mais j'ai beaucoup de travail. Allons-.... demain ! Qu'est-ce que tu .... penses ?"


6. "Est-ce qu'ils sont venus avec toi hier soir au karaoké ?"
"Non. J'.... suis allée seul. Ils n'.... avaient pas envie. Mais ce n'est pas grave, je m'..... suis bien amusée. J'ai chanté des chansons de SMAP."

A vous !
さあ、皆さんの番です!

こちらの記事がお気に召しましたら 
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村




2013年10月22日火曜日

Les adjectifs : correction (形容詞 : 答え合わせ)

Bonjour, c'est Benoît
こんにちは、ブノワです。
Voici la correction de l'exercice que je vous ai proposé sur les adjectifs.
こちらが、練習問題、形容詞の答え合わせになります。

1. Des fauteuils confortables

2. Une assiette appétissante

3. Des pêches et des framboises succulentes

4. Des films inintéressants

5. Des chaussures et une veste dorées



6. Un paquet de bonbons énorme

7. Une rue et un quartier tranquilles


Etonnamment facile, n'est-ce pas.  
ビックリするぐらい簡単ですよね。

こちらの記事がお気に召しましたら 
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

2013年10月19日土曜日

Luchika, le hérisson (chapitre 1) (はりねずみのルーチカ[第一章])

Bonjour à toutes et à tous!
皆さん、こんにちは!
C'est Bertrand, et aujourd'hui je voudrais vous parler d'une de mes étudiantes du mercredi, Yuko Kanno.
ベルトランです。今回は、みなさんに、水曜日の生徒さんであるYuko Kannoさんについてお話ししたいと思います。

Yuko est écrivain de livres d'images et de littérature pour enfant. Apres sa série de livres sur "les chats des saisons", Yuko nous conte aujourd'hui l'histoire de Luchika, un petit hérisson, et de son monde merveilleux.
Yukoさんは、絵本や児童文学の作家です。"季節の猫"の絵本シリーズの後、Yukoさんは、今回、小さなハリネズミ"ルーチカ"とその素晴らしい世界についてお話ししてくれました。

Tome 2 des aventures de Luchika, sorti hier
昨日出版された2巻目、ルーチカの冒険

Concernant ses anciens ouvrages sur les chats, voici le lien de mon article de 2011 : 
猫シリーズについての彼女の前の作品に関しては、こちら↓の2011年の僕の記事でご覧いただけます : 

Je vous recommande fortement les chats de l'hiver et de l'été qui sont mes préférés.
僕のお気に入りの冬猫と夏猫は、本当にお薦めです。

Chat de l'été, Chat de l'hiver
なつねこ・ふゆねこ

J'ai profité du salon pour lui poser quelques questions sur son nouveau livre.
彼女の新刊について、サロンでいくつか質問をしてみました。

Moi : « Bonjour Yuko. Après votre série sur les chats, pourquoi avoir choisi un hérisson? D'où vous vient votre inspiration? »
僕 : «こんにちは、Yuko。猫シリーズの後に、どうしてハリネズミを選んだんですか?あなたのインスピレーションはどこから来るのですか? »

Yuko : « Il y a trois ans, j'ai trouvé dans un magasin d'antiquités une petite peluche d'hérisson. Je l'ai trouvé tellement mignonne que je l'ai achetée. Je l'ai ainsi nommée Luchika. J'adore cette peluche. Alors, j'ai commencé à écrire son histoire... Et voila, aujourd'hui grâce à elle, j'ai pu créer la série de Luchika, le hérisson. »
Yuko :  «3年前に、ある骨董品屋さんで可愛いハリネズミのぬいぐるみを見つけました。私が買ったそのぬいぐるみは、本当に可愛いです。そして、そのぬいぐるみにルーチカという名前を付けました。私は、このぬいぐるみが大好きです。そして、私は、彼のお話しを書き始めたのです・・・。という訳で、彼のお蔭で、はりねずみのルーチカのシリーズを創ることが出来たのです。»

Peluche Hérisson de Yuko
Yukoさんのハリネズミのぬいぐるみ

Moi : « C'est une belle histoire. Justement, parlez-nous un peu de celle de Luchika? »
僕 :  «これは素敵なお話しです。ルーチカのお話について少し話して頂けますか? »

Yuko : « Il était une fois un pays qui s'appelle Férié. À Férié, il y a beaucoup d'animaux (un peu drôles) et des fées mignonnes. Ils y vivent ensemble en paix. Luchika habite dans la forêt de Férié, il est gentil, très mignon et toujours joyeux. Il aime beaucoup faire de la confiture et met toujours une pomme sur sa tête. Cette série de livres conte l'histoire attendrissante de Luchika et de ses amis. »
Yuko : « 昔々フェリエという名前の国がありました。たくさんの(少しおかしな)動物と可愛い妖精がいました。彼らはそこで一緒に平和に暮らしています。ルーチカはフェリエの森の中に住んでいます。彼は優しくて、とても可愛く、いつも陽気です。彼は、ジャムを作ることと、頭の上にリンゴを乗せることが大好きです。この本のシリーズは、ルーチカとそのお友達のほろりとさせる物語を運んでくれます。»

La suite de l'interview la semaine prochaine!
インタービューの続きはまた来週!
A bientôt.
それでは、近いうちに。

こちらの記事がお気に召しましたら 
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村