2010年10月30日土曜日

donner


こんにちは。
えりこです。

今日は「donner」という動詞について勉強しましょう。
他動詞ですとみなさんご存知の通り、「(àに )与える、差し出す」になりますが、
自動詞だと「(surに)面している、通じる」となります。

例えば・・・


La fenêtre donne sur le jardin.
窓は庭に面している。

このように使います。少しランクの高いホテルなどの説明文などにも
よく書いてあります。以下は実際あるホテルの説明文を抜粋したものです。

Les juniors suites, ont une surface de 45 mètres carrés. Elles donnent sur le jardin vertical et disposent d'un coin salon et quelques unes d'un balcon

ジュニア・スイートは45平方メートルです。また、垂直な庭に面していて、応接間があり、
バルコニーがある部屋もあります。

結構よく見る表現なので是非覚えてみてくださいね!!

2010年10月28日木曜日

笹塚のガレット専門店 maison bretonne












こんにちは。
えりこです。


日本で地域ごとに特色があるようにフランスにも
各地域の特色があります。
その中でも特にカラーが強いのがブルターニュの人の
ような気がします。
ブルターニュ地方の人は「私はブルターニュ人です。」という誇りをもって
言っているのを良く見ました。

私が住んでいた寮の寮長はブルターニュ出身でしたが
彼女の机の上にはいつもブルターニュの旗(写真右上)がおいて
あって彼女の地方のことを良く話してくれました。

ちなみにフランス語でブルターニュの人は「Breton」と言います。


さて、そんなブルターニュ地方の美味しいものといえばガレット(そば粉のクレープ)
ですね!
最近では日本でも食べられるお店が多くなってきましたよね!

そんな中で今日は上原校のパートナー先の
「maison bretonne」をご紹介いたします。

笹塚にあるガレット屋さんで、ブルターニュ出身のダヴィッドさんと
ベルギーとフランスで料理を勉強された英子さんのお店です。
雰囲気も本当にフランスのガレット屋さんにいるような感じがして
リラックスできます。
そして、味ももちろん本場の味です。
ダヴィッドさんは東京の有名なガレット屋さんの「Le bretagne」(こちらもサンパのパートナー)
で働かれていました。

ガレットもクレープも美味しくて、お得なセットもあります!!

笹塚ですのでサンパの授業前、後に是非行ってみてください!!フランス気分を味わえますよ。こちらがホームページです。

2010年10月26日火曜日

Tout à fait !


こんにちは。えりこです。

今日は相手が何かを言って
「そうそう!その通り!」と言いたいときに使う表現をご紹介いたします。



A : Tu as offert ces chaussures à ton chien pour son anniversaire ?
B : Oui, tout à fait.

A 「犬の誕生日プレゼントにその靴をあげたの?」
B「そう!その通り!」

似たような表現としては、

'' Absolument '' '' Exactement '' 「まさにその通りです。」
などがあります。

相槌が自然にできるとフランス語が出来るように思われるので(笑)
ぜひ使ってみてくださいね。

2010年10月24日日曜日

potiche フランス映画 しあわせの雨傘


こんにちは。えりこです。

10月23日から東京国際映画祭が始まっていますね!
その中で面白そうなフランス映画を見つけたので
ご紹介いたします。

上映は24日の18:40~なのでもしこの情報が間に合わなかったら
ごめんなさい(涙)

フランソワ・オゾン監督の「しあわせの雨傘」です。
主演は何と、カトリーヌ・ドヌーヴ。そして以外の俳優陣も
豪華です。ジェラール・ドパルドューとファブリス・ルキーニ。

私はフランソワ・オゾン監督が好きなのですが、
「8人の女たち」以来のドヌーヴとのタッグで楽しみです。

作品の内容は・・・

60歳のブルジョア妻スザンヌが、夫に代わって傘工場を切り盛りすることになったことから、本能が目覚め始め…。涙あり笑いありの人生讃歌!
もし今回の国際映画祭で見逃してしまった方は来年のお正月に公開予定だそうですよ!!
それではフランス語版の予告をどうぞご覧下さい。





2010年10月23日土曜日

château de la Loire

こんにちは。
えりこです。

私は留学時代にロワール地方というところに住んでいたのですが、
「ロワール地方ってどういうところですか?」という質問をよくされます。
ですので、いつも「古城がたくさんあってワインの産地としても有名ですよ。」
という説明をします。


というわけで今日はロワール地方のお城を一つとワインを一種類ご紹介いたします。

まずロワール地方はパリからTGVで1~1、5時間です。
案外近いと思いませんか?

パリからの古城巡りのバスツアーもありますので
効率的に古城を周ることもできます。

さてさて私が住んでいた町のアンジェ城は以前ご紹介いたしましたので
今回はシャンポール城をご紹介いたします。

このお城は16世紀初頭に建てられたもので、フランソワ一世の
生涯を通じて工事が継続されました。

このお城の何が素晴らしいかといえば、ロワールの城の中で最も壮大なスケールを誇ると言われる大きさと美しさです。
部屋数は440室、そして庭園の広さは約55平方キロメートルなので
なんと山手線の内側に相当します。

なんとなく大きさをイメージしていただけたでしょうか?

この巨大な城の設計者は王の庇護を受けていた
レオナルド・ダ・ヴィンチと言われていますが
定かではないそうです。

そしてこれもレオナルド・ダ・ヴィンチ原案と言われている
螺旋階段があります。
二重にからみあった螺旋階段で上に行く人と下に降りる人が
出会わないように出来ている階段です。
(本当に会わないか、友だちと実験してみました!!)

城の外観も左右対称で美しく絶対一度は見ていただきたいお城です。


さてもう一つ、ワインについてですが、私のお薦めは
coteaux du Layonです。

ロワール地方で作られる甘口白ワインで食前酒として
飲むと最高です。
金色の見た目の優雅さと蜂蜜のような甘さが上品でくせになります。


もし、ロワール地方に行かれた際は是非飲んでみてくださいね!!

2010年10月22日金曜日

Pastis51



こんにちは。
えりこです。

最近サロンでお出ししていたパスティスについてご紹介しようと思います。


私はあまりパスティス(マルセイユ産のスターアニスと、リコリスフェンネル等のハーブにより風味付けされている酒)が正直好きではないのですが
このブノワが持ってきた「パスティス51」なら美味しく飲むことができたので
珍しいなと思っていました。
生徒さんからも同様の声をいただきました。

ですので少し調べてみました。

「パスティス51」はフランスの有名なワイン・スピリッツを製造・配給している
ペルノー・リカール社が出しているパスティスです。
この「51」とは何?思っていたのですが、
アプサンの販売が長い間禁止されていた後アプサンの製造法を改良して1951年にペルノー社が
「ペルノー51」というパスティスを販売しました。
その後アルコール51度(実際は45度)のアニス酒のペルノと勘違いされることから
「パスティス51」という名前になったそうです。

その後長い歴史がありますが現在では「Verre 51 Piscine」という
パスティス51を美味しく飲むことが出来る専用の
グラスがあるそうです。


また、是非見ていただきたいのがパスティス51を使った
カクテルののページです。
私はライムを使った「Le 51Brésilien」とザクロシロップを使った「La Tomate」
が美味しそうで試してみたいなと思いましたが
皆さんはどれが気になりますか?

是非ホームページを見てみてみてくださいね!
ページが重くて直接飛ばない場合はこちら
ただし未成年の方は見れませんのでご注意ください!!






































2010年10月20日水曜日

フランスのニュース・年金制度改革法案に対するデモ manifestation contre la réforme des retraites



こんにちは。
えりこです。


最近フランスで話題になっていることと言えば「manifestation =デモ」です。
何についてのデモかと言えば、年金受給開始年齢の引き上げ法案に対する
デモです。リヨン、トゥールーズ、マルセイユなど各地で行われているようです。
特に若者の参加者も多く、学校をボイコットしデモに参加しているようです。

さて、今日は記事をご用意しましたので
是非読んでみてください。

デモの記事を読む時に必要な単語をご紹介いたします。

manifestation デモ
manifester デモをする
mobilisation 動員
syndicat 労働組合
rassembler  集合させる
la réforme des retraites 年金制度改革法案

2010年10月18日月曜日

 フランス語の表現 aller chercher / venir chercher


こんにちは。
えりこです。
今日もフランス語の使える表現をお勉強しましょう!
aller chercher/venir chercher (迎えに行く/迎えに来る) です。



- Est-ce que tu peux venir me chercher à la gare?

駅まで迎えにきてくれる?

- Bien sûr ! Je vais te chercher à quelle heure?

もちろん!何時に迎えにいけばいい?

2010年10月15日金曜日

フランス語の表現 avec ceci


こんにちは。えりこです。

今日はフランスで買い物をする際によく使う表現を勉強しましょう。

パン屋さんなどで「~ください」と注文した後に
かなりの確率で返ってくる表現です。

'' Avec ceci ? ''です。

'' avec '' は 「~と一緒に」
'' ceci '' は 「これ」

という意味なので「これと一緒に(何か他のものを頼みますか)?」
という意味になります。

そしてフランス人のお客さんを見ていると必ず
'' Ce sera tout '' と答えます。

「これで全部です。」という意味ですね。

是非、使ってみてくださいね!

2010年10月13日水曜日

フランス語で歌うアメリカ人歌手 Stacey Kent



こんにちは。えりこです。
今日はフランス語で歌うアメリカ人歌手をご紹介いたします。
ステイシー・ケントです。

私は最近知った歌手ですが、日本でも人気があるそうです。
アメリカ、ニューヨーク出身のジャズシンガーだそうです。

そんなアメリカ人の彼女がフランス語で歌ったアルバムを発売しました。

なぜ、彼女はフランス語で歌うのでしょうか?

一つは祖父の影響だそうです。彼女のおじいさんはロシア人で
革命を逃れパリに渡りました。
そんな経緯もあり彼女がフランス語を話すとおじいさんが喜んだそうです。

大学ではフランス語を専攻、そして一年半のパリ滞在を
経て彼女は流暢にフランス語を話します。

また、アンリ・サルヴァドールと出会ったことも
理由の一つだそうです。

私もフランス文学を専攻し、一年半をフランスで生活し
アンリ・サルヴァドールが大好きなので勝手に親近感を持ってしまいました。
「フランス音楽は私の一部」という彼女の歌声を是非聞いてみてください。

アンリ・サルヴァドールの名曲「jardin d'hiver」です。


彼女の公式サイトはこちら。
日本のサイトはこちらこちら


2010年10月11日月曜日

France Fair



こんにちは。えりこです。
日本橋の三越で19日まで「フランスフェア」をやっています。
料理、お菓子に携わってる生徒さんがお手伝いをされていて
お薦めということなのでご紹介させていただきます。

もっと早くにお伝えしようと思っていたのですが他にも告知しなくては
ならない記事があり遅れてしまいました。申し訳ないです。
生徒さんがお手伝いされている「気鋭のスターシェフが競演する、ネオビストロ」
は残念ながら今日までです(涙)

このブログを見て行きたいと思われた方は今日の七時までですので
是非足を運んでみてください。

ニースの一つ星シェフの「ケイスケ・マツシマ」のオーナーシェフ松嶋啓介さんと
リヨンの二つ星レストラン「レストラン・ル・ベック」のオーナーシェフ
二コラ・ル・ベックさんの競演でお得なコースがいただけるそうですよ。

松嶋啓介さんに関してはまた今度ご紹介しますね!
それ以外も日本では珍しいお菓子、チーズなどが販売されているそうです。
ちなみにお薦めはシャンパンのチョコレートだそうです!!

詳細はこちら
http://www.mitsukoshi.co.jp/store/1010/france/

écureuil フランス語で「リス」発音も一緒に勉強


こんにちは。えりこです。
今日は動物の名前について勉強しましょう。
リスは'' écureuil ''と言います。発音が難しいですね。
発音を聞くことが出来るサイトを見つけたので
聞いてみてください。こちらをクリックしてください。


実は上のロゴはあるフランスの銀行のものですが、
左側のマークはリスだそうです。
リスは冬に備えて木の実などを蓄えますよね。
そこからリスがメインキャラクターに選ばれたようです。

でも、私にはこのリスのマークがいつも「毛ガニ」に見えていたのですが・・・・
どうでしょう?毛ガニに見えませんか??

2010年10月8日金曜日

Soiree au Trocadero

Salut, c'est Alex! Dimanche soir on est allé au Trocadéro avec ma classe du lundi de 19h50.
C'était la fête d'adieu d'Ikuko, elle va aller étudier la musique baroque en Belgique.

やあ、アレックスです!日曜日の夜、月曜日19時50分のクラスの生徒さんたちと
トロカデロに行きました。その日はいくこさんのパーティでした。彼女はバロック音楽を勉強しに
ベルギーに行く予定です。

Il y avait un musicien qui a joué de l'acordéon et qui a chanté. On a mangé plein de bonnes choses et on a bien rigolé, on a passé une bonne soirée.

トロカデロにはアコーディオンを弾いて歌うミュージシャンがいました。みんなで美味しいものを
たくさん食べて、笑って素晴らしい夜を過ごしました。

On est désolé que tu partes Ikuko mais on te souhaite de tout cœur que ton séjour en Europe se passe bien, on espère te revoir très bientôt!

いくこさんが出発してしまうのは残念です。でも私たちは心からいくこさんのヨーロッパでの生活が
上手くいくことを願っていますし、近いうちにまた会えるといいなと思っています!



Ikuko nous a offert des bandeaux!! Merci beaucoup c'est vraiment gentil!
Moi je vais porter le mien la prochaine fois quand je vais porter le mikoshi!!

いくこさんが僕たちに鉢巻(バンダナ?)をくれました!!本当にありがとうございます!!
次のお神輿の時につけますね!!

2010年10月7日木曜日

Reunion sejour en France.

Bonsoir, c'est Alex, samedi dernier vous avez été nombreux à venir à la réunion sur les séjours en France. C'est toujours un plaisir de voir à quel point les étudiants de sympa sont intéressés par la France! Il y avait 4 étudiantes de Uehara, j'étais content de les voir!

こんばんは、アレックスです。先週の土曜日、フランス滞在についての説明会に生徒さんが
たくさん来てくださいました。サンパの生徒さんがフランスについてこんなにも
興味を持ってくれることはいつも嬉しい驚きです!

上原校の生徒さんは4人参加してくださいました。
説明会でお会いできて嬉しかったです!





2010年10月6日水曜日

Bon anniversaire Benoit!! ブノワ、誕生日おめでとう!!

Salut, comme vous le savez tous c'est l'anniversaire de Benoit!!
Depuis lundi on boit du vin et on mange des gâteaux dans le salon!!

こんにちは!皆さんご存知の通りブノワの誕生日です(10月5日)。
月曜日からサロンでワインを飲んだり、お菓子を食べたりしてますよ!!









solita




こんにちは。
えりこです。


生徒さんとNHKのテレビのフランス語講座の話をしていたところ
(最近、最終回でしたよね)その生徒さんはオープニングテーマ曲が気に入ってらっしゃるという
お話でした。(聞きたい方はこちらをクリック
そこで誰が歌ってるのかを調べてみたところ、
なんと日本で有名なクレモンティーヌの娘さんのソリ-タさんという
歌手でした。

クレモンティーヌさんといえば日本で有名なフレンチ・ポップ、ボサノヴァの歌手で
今はビールの宣伝で天才バカボンの曲をアンニュイな感じで歌われていますね!
(聞きたい方はこちら

娘さんのsolitaさんはのだめカンタービレの巴里編のエンディングテーマ曲で
宮本笑里さんとコラボレートしてたんですね。のだめは大好きなのでドラマは見ていましたが
全然気づきませんでした!

それでは宮本笑里さんとコラボレートした「東京 et 巴里」を聞いてください!
Solitaさんの公式ホームページはこちら





2010年10月4日月曜日

vendange ブドウの収穫




こんにちは。えりこです。
Bonjour, c'est Eriko.


今日はワインのお話です。
皆さん、ワインはお好きですか?
Je vais vous parler de vin aujourd'hui.
Aimez-vous le vin?

私は全然詳しくないのですが、大好きです。
Je m'y connais pas bien en vin, mais j'aime beaucoup ca.


フランスにいる頃ワイン関係で働いている友人に
連れられ、ボルドーでワインツアーに参加したことがありました。
Quand j'étais en France, j'ai participé à un petit voyage pour les amateurs de vin à Bordeaux.
Une amie japonaise qui s'occupe de vin m'a proposée d'y participer.

ツアーで何をするかと言えば
まず、朝から テイスティングの講義を受け有名なシャトーをめぐりティスティングをしました。
昼ご飯の時も、そして深夜12時まで続いた夕ご飯の時ももちろんワインを飲みました。
Qu'est ce qu'on a fait pendant ce voyage?
D'abord le premier jour, le matin on a suivi un cours de dégustation de vins.
Ensuite, on a fait le tour de châteaux célèbres et on a dégusté plusieurs sortes de vins.
On a bien sûr bu pendant le déjeuner et le dîner qui a duré jusqu'à minuit.

つまり朝から夜までずっとワインを飲みっぱなしです。
C'est-à-dire, on a bu du vin du matin jusqu'au soir.

そして2日目。やはりシャトーめぐりですが二日目はわりと新しい技術を
取り入れているシャトーを回り、そしてブドウの収穫を体験しました。
Le deuxième jour.
On a encore fait le tour de châteaux, cependant cette fois-ci, on a visité des châteaux
qui produisaient du vin grâce à des nouvelles techniques.
Puis, on a participé aux vendanges.

昔から一度やってみたかったブドウの収穫ですが・・・
想像以上に大変でした。
というのもブドウが重い。。。
J'avais rêvé de faire les vendanges depuis longtemps, toutefois c'était plus dur que ce que j'avais imaginé.
En effet, des grappes de raisins sont lourdes.


刈り取ったブドウを籠にいれて一杯になったらトラクターまで運びます。
腕が痛くてかなりの重労働でした(涙)
でももちろん楽しかったですし良い思い出です!
Quand on a rempli des seaux avec des grappes de raisins, on les porte
jusqu'au tracteur. J'avais tellement mal au bras que c'était un travail pénible.
Mais, c'était quand même amusant et un bon souvenir pour moi.


さて実はお酒があまり強くない私ですが、2日間のみっぱなしにも
関わらず、具合が悪くなったということはありませんでした。
いいワインだと案外大丈夫なんだということが分かりました。
En fait, je ne tiens pas l'alcool normalement. Pourtant j'ai bu beaucoup de vin durant 2 jours, mais j'ai réussi à ne pas être malade.
Je me suis rendu compte que si le vin était bon, il n'y a pas beaucoup d'influence sur le corps.



また、ワイン好きのフランス人たちと一緒に旅をするのは
貴重な体験でしたし面白かったです。皆さんもボルドーに行かれた際は
こんなツアーに参加してみるのもいいかもしれません。


En plus, on a voyagé avec des amateurs français de vin. C'était une bonne expérience
et c'était amusant. Ça pourrait peut-être être intéressant pour vous aussi si vous avez l'occasion
de visiter Bordeaux.

2010年10月2日土曜日

micmac フランス映画 ミックマック②


こんにちは。えりこです。
先日ブログで紹介した「アメリ」のジャン=ピエール・ジュネ監督の
「ミックマック」を見てきました!


内容は書いてしまうとこれから見る方にネタバレになってしまうので
書きませんがかなり面白かったです!

「アメリ」よりも過激ないたずらが満載です。
ダニー・ブーンを始めとする個性派俳優の演技も
見ごたえがあります。

前回
はダニー・ブーンとヨランド・モローをご紹介したのですが
私は、映画を実際見てみてラ・モーム・カウチュ(軟体女)役のジュリー・フェリエ
が気になりました!
強烈な個性が印象的でした。
女優・コメディアン・舞台女優・振り付け師として
活躍しているそうで2010年のヴァネッサ・パラディ主演の映画
「l'Arnacoeur」に出演しているそうです。

ミックマックの彼女の出演シーンの抜粋のビデオと彼女のインタヴューのビデオを
ご覧ください。




Micmacs à Tire-Larigot - Teaser Julie Ferrier
アップロード者 WarnerBrosPicturesFrance. - その他の映画やテレビの動画をチェック。


Julie Ferrier : quelles sources d'inspiration ?
アップロード者 SACD. - シットコム、コント、漫才コメディー動画。