Bonjour tout le
monde, c’est Bertrand.
皆さん、こんにちは、ベルトランです。
Récemment, une de mes étudiantes du samedi après-midi, Keiko, a ramené un souvenir de son voyage à Fukuoka : des petits gâteaux de patates douces.
最近、土曜日午後の生徒さんKeikoさんが、福岡のお土産にスイートポテトを持って来て下さいました。
最近、土曜日午後の生徒さんKeikoさんが、福岡のお土産にスイートポテトを持って来て下さいました。
J’adore les
patates douces, mais d’habitude je les mange grillées ou en papillote avec du
beurre et du sel, c’est délicieux.
僕は、さつま芋が大好きですが、普段は焼き芋か塩バターと一緒に銀紙で調理して食べます。とても美味しいです。
僕は、さつま芋が大好きですが、普段は焼き芋か塩バターと一緒に銀紙で調理して食べます。とても美味しいです。
Les gâteaux de Keiko sont
petits, mais très bourratifs. Avec un gâteau pour mon goûter, c’était suffisant.
Keikoさんのお菓子は小さいですが、とても食べごたえがあります。僕のおやつには充分でした。
Keikoさんのお菓子は小さいですが、とても食べごたえがあります。僕のおやつには充分でした。
Au fait, j’ai lu le petit dépliant en japonais et voici ce qu’il dit :
ところで、日本語での小さな折りこみ用紙を読んでみました。そしてこの様に書かれていました。
En anglais, on les
appelle “sweet potato”. Au 15eme siècle, Christophe Colomb a rapporté les
patates douces du Mexique en Espagne. Ensuite, par la route de la soie, elles
sont arrivées en Chine puis au Japon à Kyushu pendant l’ère Edo. Elles sont arrivées tout
près de Fukuoka, à Kagoshima, dans le quartier de 薩摩 : c’est de là que le
nom de さつま芋 est originaire.
英語では、"スイート・ポテト"と呼びます。15世紀にクリストフ・コロンブがスペインからメキシコに持ってきました。そして、シルクロードを通じてさつま芋は中国に辿り着き、その次に江戸時代に日本の九州に辿り着きました。福岡のすぐ側、鹿児島である薩摩地区だったので、さつま芋と言う名前がついたのが、起源です。
英語では、"スイート・ポテト"と呼びます。15世紀にクリストフ・コロンブがスペインからメキシコに持ってきました。そして、シルクロードを通じてさつま芋は中国に辿り着き、その次に江戸時代に日本の九州に辿り着きました。福岡のすぐ側、鹿児島である薩摩地区だったので、さつま芋と言う名前がついたのが、起源です。
Ça me rappelle un
livre d’images japonais que j’ai lu il y a quelques temps ...
以前読んだことがある日本の写真集を思い出します・・・。
以前読んだことがある日本の写真集を思い出します・・・。
Et vous, vous
aimez les patates douces ?
それで、皆さんは、さつま芋が好きですか?
それで、皆さんは、さつま芋が好きですか?
0 件のコメント:
コメントを投稿