2011年9月7日水曜日

ピストル

皆さん、こんにちは!

この間、アレックスが授業の後に、こんな質問を投げかけてきました。
Est-ce qu'on peut acheter des pistolets en France? (フランスでピストルを買うことができると思う?)」
私は、答えました。「Non, je ne pense pas. C'est illégal, non? (できないと思うよ。それって違法じゃないの?)」
Alors on ne peut pas acheter des pistolets à la boulangerie non plus? (じゃあ、パン屋でもピストルを買うことはできないの?)」と、アレックス。
Mais non, ce n'est pas possible!! Pourquoi à la boulangerie en plus? (もちろん、買えないわよ!!どうして、しかもパン屋なのさ?)」とちょっと不思議に思いながらも、ムキになって答える私・・・。

徐々ににやけ顔になったアレックス、もしかして!?と思い、「Ahhh, il y a un pain qui s'appelle comme ça? (あ~、ピストルって名前のパンがあるとか?)」と聞くと、アレックスが笑いながらタネ明かしをしました。
Mais oui!! On peut acheter des pistolets à la boulangerie en Belgique!! (もちろん!ベルギーのパン屋でピストルは、買えるよ~!!)」

こちらが、パン屋さんで買えるピストルです。↓

フランスでは、こういったPetit painプチ・パン)のことは、Pistoletピストル)と呼ぶことは、稀だと思いますが(少なくともパリ近郊では・・・)、ベルギーでは、この様に呼ぶそうです。
言われてから思い出したのですが、パリで、仕事前によく、Paul (ポール)というパン屋(日本にもありますね!)で、お昼ご飯用に買っていたPetit Pain (プチ・パン)のプレートには、Pistolet aux noix (くるみパン)とか書いてありました。
 "Les Pistolets de chez Paul"
                                                ポールのピストル達

こんなにおいしそうなピストルだったら、皆さんも買いたいですよね!?
ちなみにPaul (ポール)のサイトです。→ こちら

                                            "Un pain en forme de pistolet"
                                                 ピストルの形のパン

こちらの記事がお気に召しましたら、クリックをお願い致します!

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

2011年9月6日火曜日

きれいな発音を身につけるフランス語講座!

こんにちは、
Bonjour,

沢山の方が銀座校の金曜夜の講師マチアスの講座にお申し込みくださいました。残りはあと2席のみです。
Vous êtes nombreux à vous être inscrit aux cours du vendredi soir avec Mathias à l'école de Ginza. Il ne reste que deux places disponibles.

そこで、きれいな発音になりたいけど、午後しか勉強できない方にも機会を差し上げようと、10月11にち~11月29日にも火曜日の午後の13時 40分~15時10分まで発音講座を行うことになりました。講師は Bertille (ベ ルティーユ)です!この講座も銀座校で行います!
Alors pour donner une chance à ceux qui veulent avoir une belle prononciation mais qui ne peuvent étudier que l'après-midi, nous allons organiser un deuxième cours, le mardi après-midi de 13h40 à 15h10 du 11 octobre au 29 novembre. Ce sera avec Bertille , toujours à Ginza !

この授業はすべての方が対象ですが、8席限定なのでお早めにご連絡下さい!
Ce cours est ouvert à tous mais il n'y a que huit places disponibles donc contactez-nous vite !

お約束したとおり、発音講座の内容をおしらせします。
Comme promis, voici le contenu de nos cours de prononciation:
  • (初回のみ) 読み方のテストをします、皆さんの必要なことを把握するためです。
  • 皆さんにとって難しい音の発音をより良くするための練習をします。(例: ''e'' と ''u'' の違い)
  • 音の組合せの練習をします。
  • だんだんと長い文を読みます。(リエゾン、アンシェヌマンなど)
  • 句読点のある文の勉強
  • イントネーションをつける練習
  • 古い歌や新しい歌のリフレインを読む練習 (歌手のザーズなど)
  • Test de lecture (pour le premier cours seulement) afin d'identifier vos besoins.
  • Exercices pour améliorer votre prononciation des sons et consonnes qui sont difficiles pour vous (par exemple, la différence entre le ''e'' et le ''u'' ?).
  • Exercices de combinaisons de sons.
  • Lecture de phrases de plus en plus longues (importance des liaisons, enchaînements...).
  • Etude de la ponctuation.
  • Exercices d'intonation.
  • Lecture de refrains de chansons anciennes et récentes (Zaz par exemple).
お早めにこちらにご連絡ください!
電話: 050-2200-8222 又は 
メール: ginza@ecolesympa.com

こちらの記事がお気に召しましたら、クリックをお願い致します!

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

2011年9月5日月曜日

Clementine - Animentine(クレモンティーヌ・アニマンティーヌ)

Bonjour, c'est Bertrand!
こんにちは、ベルトランです!
Vous avez peut-être entendu sa musique dans le salon? Elle s’appelle Clémentine, comme le fruit, mais c’est aussi un prénom français.
もしかして、学校のサロンで聞いたことがあるでしょうか?彼女の名前はクレモンティーヌ、そう果物のクレモンティーヌと同じですが、フランス語の名前でもあります。
De Nausicaa à Cat’s Eyes, Dragon Ball, ou encore Doraemon, Clémentine reprend dans son dernier album «Animentine» des génériques d’Anime dans un style Bossa Nova!
風の谷のナウシカから、キャッツ・アイ、ドラゴンボールまたは、ドラエモンまで、クレモンティーヌの最新アルバム«アニメティーヌ»は、ボサノヴァスタイルでのアニメテーマソングです!



Clémentine est née à Paris, et elle adore le jazz depuis toute petite grâce à son père, grand collectionneur de disques. Elle a commencé sa carrière en 1988 chez Sony France, et elle a sorti déjà beaucoup d’albums de jazz, de pop et de bossa nova.
Clémentine est aussi très populaire et très aimée au Japon. Ses albums se sont vendus à plus de 1,5 million d’exemplaires!!! En dehors du Japon, elle possède un large public en Asie, surtout en Corée du Sud.
クレモンティーヌは、パリで生まれ、彼女のレコード収集家の父親の影響で小さな頃からジャズが大好きでした。彼女は、1988年にソニーフランスで活動を始め、ジャズやポップス、ボサ・ノヴァのアルバムをたくさんリリースしました。
クレモンティーヌはまた、日本でとても人気があり、とても好かれています。彼女のアルバムは、150万枚以上の売り上げを記録しました!!!日本以外では、アジアに、特に韓国に、たくさんのファンがいます。
"Animentine",  son dernier album sorti en 2010
"アニメティーヌ"、2010年発売の最新アルバム

Liste des chansons :
歌のリスト :

01. ラムのラブソング ( 『うる星やつら』 OP)
02. バカボン・メドレー:       天才バカボン ( 『天才バカボン』 OP) ~ タリラリランのコニャニャチワ ( 『元祖天才バカボン』 OP) 
03. 崖の上のポニョ (映画 『崖の上のポニョ』 主題歌)
04. おどるポンポコリン ( 『ちびまる子ちゃん』 OP) 
05. 風の谷のナウシカ (映画 『風の谷のナウシカ』 シンボル・テーマ・ソング) 
06. はじめてのチュウ ( 『キテレツ大百科』 ED) 
07. ロマンティックあげるよ ( 『ドラゴンボール』 ED) 
08. サザエさん・メドレー:       サザエさん ( 『サザエさん』 OP) ~ サザエさん一家 ( 『サザエさん』 ED) 
09. ドラえもんのうた ( 『ドラえもん』 OP) 
10. とんちんかんちん一休さん ( 『一休さん』 OP) 
11. タッチ ( 『タッチ』 OP) 12. CAT'S EYE ( 『キャッツ・アイ』 OP)


こちらの記事がお気に召しましたら、クリックをお願い致します!

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

2011年9月3日土曜日

海賊の心!?(クール・ドゥ・ピラット)

皆さん、こんにちは!

今回は、Quebecoiseケベコワーズ:カナダ・ケベック州の女性を意味します。男性は、(Quebecois[ケベコワ]です。)の歌手、Cœur de Pirate (クール・ドゥ・ピラット)をご紹介します。
彼女は、ソロですが、Cœur de pirate (クール・ドゥ・ピラット)という名で活躍しています。
ちなみに本名は、Béatrice Martinベアトリス・マルタンです。

そして、前回ご紹介しました、3D映画、Schtroumpfs(スマーフBéatrice Martinベアトリス・マルタンLa Schtroumpfette(ラ・シュトゥロンフェットの声役でフランス語バージョンに出演しています。
前回の記事→ こちら

彼女のとてもカラフルなTatouage入れ墨)を入れた外見に驚く方もいらっしゃるでしょうが、洋服でそれが隠れている時は、本当に可愛らしいピアノが上手なお嬢さんと言ったイメージの彼女。
すごく安心する、癒し系ヴォイスで、切ないラヴソングを歌います。

彼女のヒット曲、"Comme des enfants"です。どうぞ、お聴き下さい♪

ビデオクリップもとっても可愛らしくて、何度見ても飽きないのは、私だけでしょうか?

万が一、飽きてしまった方の為に、もう一曲"Francis"をどうぞ!



こちらの記事がお気に召しましたら、 クリックをお願い致します!

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

2011年9月1日木曜日

スマーフ

皆さん、こんにちは!

今回は、日本でも近日(9月9日金)公開予定の3D映画、「スマーフ」についてです。
フランスでは、ひと先早めの8月3日(水)より公開されていますが、なかなか評判も良いみたいです。
"スマーフ"は、ベルギー人の漫画家、Pierre Cullifordピエール・クリフォール)、通称Peyo(ペヨ)によって、生まれました。ずっと、英語圏の作者なんだろうな~なんて、勝手に思い込んでいましたが、ベルギーでもブリュッセルのフランス語圏の作者でした!

そして、スマーフをフランス語では・・・ "Les Schtroumpfs(レ・シュトゥロンフ)"と言います。

日本では、あまりスマーフ(Schtroumpfs)と聞いて、ピンと来る方、または、スマーフの動画を見たことがある方のほうが、少ないかと思います。しかし、絵を見ると、「ああ~!!知ってる、知ってるぅ~!」とうなずく・・・私もそんなうちの一人でしたが、フランス生活では、結構、目にしたり、会話に出てくることがあって、少しずつ愛着が湧いてきました。
そんな中、今度は3Dの映画になって登場です!!!

さて、せっかくなので、フランス語バージョンの映画予告をご覧下さいませ♪
(注: もちろん、映画館ではフランス語ではないですよ!)


皆さんは、どのSchtroumpfs(スマーフ)お気に入りですか?または、気になりますか?
ちなみに私は、スコットランド衣装を着た、赤毛のSchtroumpfs(スマーフ)が、気になります。
 「Oui, c'est moi!!」

こちらの記事がお気に召しましたら、 クリックをお願い致します!

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ