皆さん、こんにちは、ベルトランです!
Je vais vous parler de ma fête préférée, la Fête des Lumières.
僕の大好きなお祭り、光のお祭りについてお話ししようと思います。
Comme vous le savez peut-être, j'ai habité environ trois ans a Lyon ou j'ai fait une partie de mes études. J'ai pu participer a une des plus belles fêtes qui se tient en fin d’année à Lyon.Entre la semaine du "Beaujolais Nouveau" et la "Fête des Lumières", la fin d’année est très chargée à Lyon.
多分、皆さんもご存知かもしれませんが、勉学のため、僕は、約3年ほどリヨンに住んでいました。リヨンの年末に行われる素晴らしいお祭りの一つに参加することができました。
"ボジョレー・ヌーヴォー" と"光のお祭り"の間の一週間は、リヨンが、とても忙しくなる時期です。
La Fête des Lumières, également appelée fête du 8 décembre ou fête des illuminations.
Elle dure quatre jours, du 8 au 11 Décembre.
光のお祭りは、12月8日のお祭り、または、イルミネーションのお祭りとも呼ばれます。
お祭りは、12月8日~12月11日の4日間続きます。
Pourquoi les lumières?
どうして光なの?
L'origine de cette fête est avant tout religieuse.Cette fête existe depuis 1852. Elle est reconduite chaque année, mais elle a bien sur évolué.
このお祭りの起源は、紀元前に遡ります。そしてお祭りは、1852年からあります。毎年続行されますが、もちろん以前よりも進化しています。
Cathédrale Saint-Jean, en arrière plan La Basilique Notre-dame de Fourvière サン・ジャン教会と後方にフルヴィエールのノートルダム教会堂 |
中世の時代からリヨンの街では、聖母マリアを尊んでいます。1643年来の庇護の下、フランスがペスト菌の被害に及んだ時、リヨンの住人達は毎年願いを込めて、聖母マリアが伝染病を消し去ってくれるように崇拝を表しました。ですので、彼らの約束は、今も尚、続いているということです。
La Basilique Notre-dame de Fourvière, sur la colline de Fourvière |
Quartiers du Vieux Lyon, Cathédrale Saint-Jean à droite |
A l'origine, Lyon célèbre la Nativité (naissance de la Vierge) à travers un cortège qui va de la basilique Notre-Dame de Fourvière jusqu’à la Cathédrale Saint-Jean.
リヨンで、聖母マリアの誕生を祝う行列が、フルヴィエールのノートル・ダム教会堂からサン・ジャン教会まで進んでいくことが、起源になっています。
A la prochain pour de superbes photos de la fête!
このお祭りの素晴らしい写真は、また次回!
A la prochain pour de superbes photos de la fête!
このお祭りの素晴らしい写真は、また次回!
こちらの記事がお気に召しましたら
クリックをお願いします♪
↓
にほんブログ村
0 件のコメント:
コメントを投稿