Bonjour tout le
monde, c’est Bertrand.
皆さん、こんにちは。ベルトランです。
Aujourd’hui, un
petit dicton qui était vraiment actualité cette année.
今回は、ちょっとした諺が今年は、正に時勢に合っていました。
今回は、ちょっとした諺が今年は、正に時勢に合っていました。
« En avril,
ne te découvre pas d'un fil. » Mais qu’est-ce que ça veut dire ?
«4月には一枚も脱ぐな。» これはどういう意味なんでしょう?
Le mois d’Avril signifie le retour de la chaleur après un hiver souvent froid. Les températures
remontent mais il faut faire attention et se garder d’être trop optimiste a l’arrivée
des beaux jours. On a tendance a se découvrir, et on risque souvent de tomber
malade. Donc en Avril, ne pas se découvrir, même pas d’un fil.
4月は、寒い冬の後に暖かさが、戻ってきますよね。温度は上がりますが、晴天日の訪れを楽観的過ぎに見ていては注意が必要です。無防備に脱いだりする傾向がありますが、よく病気になってしまったりします。ですので、4月は、一糸すら脱ぐな、という意味です。
4月は、寒い冬の後に暖かさが、戻ってきますよね。温度は上がりますが、晴天日の訪れを楽観的過ぎに見ていては注意が必要です。無防備に脱いだりする傾向がありますが、よく病気になってしまったりします。ですので、4月は、一糸すら脱ぐな、という意味です。
Et voici le
proverbe complet :
以下が、この諺の全容です :
以下が、この諺の全容です :
« En avril,
ne te découvre pas d'un fil. En mai fais ce qu'il te plaît. »
«4月には一枚も脱ぐな。5月は、お好きなように。»
Si le mois d’Avril
les températures peuvent passer du chaud au froid d’un jour sur l’autre, le
mois de Mai signifie le retour définitif des beaux jours et on peut donc faire
ce qu’il nous plait et s’habiller comme on le souhaite.
もし4月に気温が、その日その日で暑いのから寒いのに変わったりするのであれば、5月は決定的な晴天日が戻ってくる月なので、自分の好きな様に服を着れるという意味になります。
もし4月に気温が、その日その日で暑いのから寒いのに変わったりするのであれば、5月は決定的な晴天日が戻ってくる月なので、自分の好きな様に服を着れるという意味になります。
Voila. Effectivement, cette fin de Mai est plutôt chaude !
ほうら、事実、この5月下旬は、むしろ暑いです!
A bientôt.
0 件のコメント:
コメントを投稿