フランスでは消防士が非常に高い名声を誇っています!
多くの場合人々が助けが必要な時に一番初めに呼ぶのが彼らです。(消防署の緊急の番号は18です。)
「炎の兵士」と呼ばれる彼らが火事の救出のために出動する割合は
全体の約8パーセントしか占めていないほどです。
彼らは主に人々の救助のために出動します。
たとえば、車の事故、具合が悪い人、病気の人、溺れた人たちの救出です。
En France les pompiers ont une très bonne réputation ! Ce sont généralement eux que les gens qui ont besoin de secours appellent en premier (le numéro d'urgence pour les pompiers est le 18) à tel point que les sorties pour des incendies de ceux qu'on appellent "les soldats du feu" ne représentent qu'environ 8% de l'ensemble de leurs interventions. Ils interviennent principalement pour le secours aux personnes : accident de la route, malaise, maladie, noyade... etc.
消防士には3つの種類があります。まずは有志の消防士(だいたい85パーセントを占めますが、
彼ら、彼女らは仕事を別に持っていて出動の際は自由に行けます。。次にプロの消防士と軍の消防士です。(パリとマルセイユの消防士がこれにあたります。)消防士の多数は男性ですが女性も約11パーセントいます。
Il existe trois corps de pompiers : les pompiers volontaires (environ 85% du total, ce sont des hommes et des femmes qui ont un travail et se rendent disponibles pour les interventions), les pompiers professionnels et les pompiers mililaires (ceux de Paris et ceux de Marseille).
Les pompiers sont majoritairement des hommes mais notez qu'il y a environ 11 % de femmes-pompiers.
Les pompiers sont majoritairement des hommes mais notez qu'il y a environ 11 % de femmes-pompiers.
またSayat、フランス中心部にあるPuy de Dôme の地方自治体ですが
こちらでは消防士は大変な名声をを博しています。
パン屋さんが休みの間、消防士が代わりに粉挽き風車の中でパンと新聞を売っています。
このおかげて住民はパンや新聞を買いに何キロも遠くにある
隣の自治体まで行かなくて良いのです。
Eh bien à Sayat, une commune du Puy de Dôme, dans le centre de la France, les pompiers font honneur à leur réputation. Pendant les vacances du boulanger ils assurent la permanence pour le pain et les journaux dans un moulin à farine ! Cela permet aux habitants de ne pas avoir à faire plusieurs kilomètres jusqu'à la commune voisine pour acheter leur pain ou leur journal.
消防士はパン屋さんがバカンスに旅立つ前の三日間、研修を受けます。
まら彼らはボランティアに助けてもらいます。女性消防士はケーキや菓子を
作り、風車はティーサロンに早変わりします。これがこの自治体2300人の住民達を
八月の間活気づけているのです。
France 2のこのルポルタージュを見てみてください。
Les pompiers ont suivi une formation pendant trois jours avant le départ du boulanger et ils sont aidés de bénévoles. Les femmes des pompiers font des pâtisseries et le moulin se transforme en salon de thé ! De quoi animer pendant le mois d'août cette commune de 2300 habitants.
Voyez ce reportage de France 2.
0 件のコメント:
コメントを投稿