Bonjour à toutes et à tous, c’est Bertrand!
皆さん、こんにちは、ベルトランです!
Aujourd’hui, j’aimerais vous parler d’un sujet d'actualité, le Salon de l’Agriculture. Vous
connaissez?
今日は、現在注目を集めているトピックであります農業展示会について話したいと思います。皆さんはご存知ですか?
Voici l’affiche de l'année dernière que je trouve plus rigolote que celle de cette année!
こちらが、今年のよりもずっとおもしろい昨年の農業展示会のポスターです。
Le Salon de l'agriculture, aussi appellé Salon international de l'agriculture, est une exposition
organisée tous les ans à Paris au Parc des expositions de la porte de Versailles, en février ou en
mars.
農業展示会はまた、農業国際展示会とも呼ばれていて、毎年2月か3月にパリのポルト・ド・ベルサイユの展示会会場で行われています。
C'est la plus importante foire agricole de France, et elle est ouverte au grand public. Il est possible d’y gouter plein de bons produits du terroir, des produits artisanaux, d’y apprendre plein de choses sur tout ce qui touche à l’agriculture, mais aussi et surtout d’y voir beaucoup d’animaux. C’est comme si on visitait une ferme géante en fait!
これは、フランスでもっとも重要な見本市で大きく公開されています。農産地のおいしい製品や手作業で作られた製品をたくさん味見したり、農業に関わる全てのことをたくさん学べ、そしてまた、特にここではたくさんの動物をみることができます。実際、まるで巨大な農場を訪れたかのような感じです!
Au Japon, la seule fois où j’ai visité une ferme c'était à Awaji-Shima, entre Honshu et Shikoku.
C'était une petite ferme anglaise avec quelques animaux. D’ailleurs, c’est très amusant pour moi car j’ai dû payer un ticket d'entrée pour voir des animaux :) Chez moi en Normandie, il suffit que
j’ouvre ma fenêtre pour voir des vaches et des moutons, et que je me balade dans mon village pour croiser des chevaux, des poulets ou encore des lapins. En plus on peut les approcher et les caresser.
日本で僕が一度だけ訪れたことがある農場は、本州と四国の間の淡路島ででした。
それは、いくつかの動物達がいる小さいな英国風農場でした。さらに、動物を見るために入場券を買わなければならなかったので、僕にとってそれはとてもおもしろいです。僕の実家のノルマンディーでは、牛や羊を見るのに窓を開けるだけで十分で、街を散歩していると馬やにわとり、ウサギなんかとすれ違ったりします。そのうえ、近づいてなでたりも出来ます。
Quand j’étais petit, j’adorais aller voir les vaches près de chez moi, et il m’est arrivé plusieurs fois de m’approcher un peu trop de l’enclos et de m'électrocuter avec les fils électriques. Chaque fois que je voyais un enclos, je me demandais si c'était électrifié, je touchais, et «gzzzt» un coup d'électricité! Maintenant, quand j’y repense, j’en rigole ^^
僕が小さかった時は、家の近くの牛達を見に行くのが大好きで、何度も電子線で出来た囲いに近づき過ぎて、感電死しそうになりました。
囲いを見る度に、それに電気が引かれているんだろうかと触ってみて、「ビリリィ~」 と電気を一撃!今では、それを思い出すと笑ってしまいます。
Pour revenir au Salon de l’Agriculture, en voici quelques points clés :
農業展示会に戻りまして、こちらにいくつかのキーポイントを:
✤ Le premier Salon International de l'Agriculture s'est tenu en mars 1964.
最初の国際農業展示会は、1964年3月に開かれました。
✤ L'édition 2006 du Salon de l'Agriculture s'est tenue sans volailles. Elles ont été interdites à cause de la grippe aviaire.
2006年の農業展示会は鶏なしで催されました。鳥インフルエンザのせいで禁止されたのです。
✤ L'édition 2007 - 44e édition - a été inaugurée le premier jour par Jacques Chirac. Le Salon a été agrandi pour occuper une surface de 138 000 m2, avec environ 80 pays représentés, 1200 exposants et 4000 animaux.
44回目にあたる2007年には、初日にジャック・シラクによって開会式が執り行われました。展示会は、拡大された面積13800平方メートルを埋めるべく、約80か国におよび、1200人の出品者と4000匹もの動物達がいました。
✤ En 2007, et pour la première fois, le Japon, la Russie et la Syrie ont été représentés.
2007年には、初めて日本、ロシア、シリアが代表販売をしました。
✤ Le Salon de l’Agriculture est un passage obligé pour le President de la République qui vient
chaque année rencontrer le monde agricole. Jacques Chirac, qui est très apprécié des agriculteurs, vient lui aussi chaque année visiter le salon, malgré qu’il ne soit plus Président. C’est une véritable star et il est toujours très attendu, voire plus que Nicolas Sarkozy. D’ailleurs aujourd’hui, à l’heure ou j'écris (22 février 2011), Jacques Chirac est en visite au Salon de
l’Agriculture.
農業展示会は、毎年、農業界の人々に出会う大統領にとって義務的な通り道です。ジャック・シラクは、大統領ではなくなっても展示会を毎年訪れて、農家の人々にとても喜んでもらっています。
これこそ真のスターで、彼はニコラ・サルコジよりは、いつも待ちわびられています。そのうえ、本日、僕がこれを書いている時点(2011年2月22日)で、ジャック・シラクは農業展示会を訪問中です。
Si ça vous intéresse, voici le site internet dédié au Salon de l’Agriculture 2011 :
もし、ご興味がございましたら、こちらが2011年の農業展示会に関するサイトになります:
http://www.salon-agriculture.com/
Il y a plein de photos de d’animaux, surtout des vaches ^^ Et aussi plein d’informations sur les bons produits du terroir qui font la réputation de la gastronomie française.
動物の写真がたくさん、特に牛がいっぱいありますね。そしてまたフランスの美食界で評判になる農産地の美味しい製品についての情報がたくさんあります。
Un tel Salon, c’est aussi beaucoup d’organisation, de logistique. Comment le Salon est-il organisé?
このような展示会においては、 たくさんの組織体、記号論理学もあります。 この展示会はどのように構成されているのでしょうか?
Comment se déroule t’il? Voici en images «les Coulisses du Salon» :
どのように展開されているのでしょうか?「展示会の裏方」 のイメージがこちら:
http://www.youtube.com/watch?v=OXtbOqVVY_s
Si cet article vous a plu, cliquez sur la bannière en dessous, et laissez nous des commentaires en
venant partager votre expérience avec nous!
もし、この記事が気に入りましたら、下にありますバーナーをクリックして下さい。そして、あなたの経験を私達と一緒に共有するためにもコメントを残して下さいね!
A bientôt!
それでは、また!
0 件のコメント:
コメントを投稿