Rouler des yeux
目を丸くする
On utilise l'expression rouler des yeux pour designer quelqu'un qui fixe quelqu'un ou quelque chose avec étonnement.
誰かに、または何かに驚いて目が釘付けになるという意味で"目を丸くする"という表現をします。
|
Ce chat roule des yeux!
この猫は、目を丸くしてます!
On dit aussi "rouler des yeux" pour quelqu'un qui lève les yeux au ciel ou qui a un regard ridicule.
"目を丸くする"という表現はまた、天を仰いだり、バカみたいな目つきをする人のことを言ったりもします。
Se faire rouler, rouler quelqu'un
転がさせる、誰かを転がす
Cette expression signifie tromper/duper quelqu'un, lui mentir.
この表現は、誰かをだます、嘘をつくという意味があります。
- Tu as paye 100 euros pour ce vieux T-shirt? 君、この古いTシャツに100ユーロ払ったの?
- Oui, je me suis fait rouler. うん、だまされたよ。
- Il m'a menti et je l'ai cru. 彼が僕に嘘をついたのを信じてしまったんだ。
- Oui, tu t'es bien fait rouler. ああ、君は、まんまとだまされたね。
|
On dit aussi "se faire rouler dans la farine" (même sens)
"まんまとしてやられる"とも言います(同じ意味)
|
こちらの記事がお気に召しましたら
クリックをお願いします♪
↓
|
にほんブログ村
salut Alex, Benoit, Bertrand, ça roule ?
返信削除Ca roule ma poule!
返信削除Alex
A l'aise Blaise, tranquille Emile,
返信削除