2011年11月17日木曜日

Expression francaise: dormir comme un loir (フランス語の表現:オオヤマネみたいに眠る)

Salut c'est Alex, hier je discutais avec une étudiante et elle m'a demandé: Vous connaissez l'expression: "dormir comme un loir"?
こんにちは、アレックスです。昨日、ある生徒さんとお話しをしていたら、"dormir comme un loir(ロワール[日本語では、オオヤマネです]みたいに眠る)"という表現を知っていますか?と聞かれました。

Moi j'ai répondu: Oui bien sur! Ca veut dire bien dormir, on l'utilise beaucoup en francais! Alors elle m'a demandé: Oui mais c'est quoi un loir?
En fait je ne savais pas et j'ai regardé au dictionnaire lol.
僕は、「はい、もちろん!たっぷり眠るという意味で、フランス語ではよく使いますね!」と答えましたが、彼女は続けて、「ええ、だけど、loir(ロワール)って何ですか?」と聞いてきました。
実は、僕はそれを知らなかったので、辞書で調べました(笑)。
En fait le loir est un petit rongeur qui vit en Europe.
実際、loir(ロワール)とは、ヨーロッパに生息する小さい囓歯類、オオヤマネのことです。
En fait l'hiver il hiberne: ca veut dire qu'il passe tout l'hiver a dormir, comme les ours par exemple, et c'est de la que vient l'expression "dormir comme un loir"!
事実、オオヤマネは冬眠をします。すなわち、冬の間中、例えばクマの様に、ずっと眠っているということで、"dormir comme un loir(オオヤマネみたいに眠る)"という表現が出来たんですね!

Essayer d'utiliser cette expression: 
この表現を使ってみましょう :  
"Tu as bien dormi hier soir"?  "Oui, j'ai dormi comme un loir"!
"昨夜は、よく眠った?"      "うん、オオヤマネみたいにぐっすり眠ったよ!"  


"Regardez ce petit ours polaire: il dort comme un loir !"
"この可愛らしいシロクマを見て!オオヤマネみたいによく眠ってるよ!(すごい気持ちよさそうに眠っているよ!)"

On dit aussi souvent : "dormir comme une marmotte!"
そしてよく、"マーモットみたいにぐっすり眠る!"とも言いますね。 
 

こちらの記事がお気に召しましたら
クリックをお願いします♪

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

0 件のコメント:

コメントを投稿