Comment
traduire “sugoi” en français ?
『す
ごい』をフランス語でどのように訳すの?
Il
arrive parfois que des étudiants le traduisent pas “super” après
avoir consulté leur dictionnaire.
生
徒さん達は辞書で調べて、時折『super』と訳すことがあるよ。
Mais
“super’ ne correspond pas à “sugoi”.
で
も、『super』は、『すごい』に相当しないんだ。
En
français on peut employer “super” dans un sens positif ou
négatif si il précède un adjectif.
フ
ランス語では、形容詞の前につく『super』は、肯定的な意味にも否定的な意味にも使うんだ。
par
exemple, dans un sens négatif :
例
えば、否定的な意味の例。
-
ce film est super nul !
-
この映画はすごいつまらない!
-
Oui, même super chiant !
-
うん、すごいうんざりするよ!
Autre
exemple dans un sens positif :
肯
定的な意味の例。
-
Le cours de français est super intéressant !
-
フランス語の授業はすごいおもしろい!
-
Oui, et les profs sont super sympas !
-
うん、そして先生達もすごい楽しいよ!
Par
contre, quand “super” est employé seul, il a un sens uniquement
positif.
そ
れに対して、『super』を単独で使うときはもっぱら肯定の意味になります。
-
J’ai réussi mon examen !
-
私は試験に合格したよ!
-
C’est super !
-
すごい!
-
Benoit fait une fête pour son anniversaire.
-
ブノワは誕生日パーティーを開くよ。
-
Super ! Il invite toute l’école ?
-
すごい!彼は学校のみんなを誘うの?
-
je ne sais pas, il faut lui demander.
-
わからないな。彼に聞いてみないと。
Donc,
attention à ne pas l’employer seul dans une situation négative.
従っ
て、否定的な状況の中で、『super』を単独で使えないので注意してください。
Un
jour, un étudiant parlait de terrorisme dans la classe et s’est
écrié ; “c’est super !”
Il
voulait dire en fait dire “c’est horrible ! C’est incroyable !”
あ
る日、授業で生徒さんがテロリズムの話題の中で、『C’est super!』書きました。彼は『C’est
horrible!(恐ろしい)』や『C’est incroyable!(信じられない)』と実際は言いたかったんだ。
A
vous de faire des exemples en classe ou quand vous parlez avec
des francophones.
フ
ランス語圏の人達と話をする時や授業の中で、みなさんも例文を作ってみてくださいね。
0 件のコメント:
コメントを投稿