Des étudiants
qui ont vécu en France reviennent souvent avec quelques expressions courantes
dans leurs valises.
フランスで生活した生徒さん達は、いくつかのフランス語の日常表現をよく持ち帰ってきます。
Un étudiant
utilise souvent “vachement”.
ある生徒さんは、よく『vachement(とても、すごく)』を使います。
C’est un mot
très couramment utilisé dans le français parlé.
これはフランス語の会話の中で日常的に使う言葉です。
On l’utilise
pour dire que quelque chose ou quelqu’un est “vraiment très…”
『何か・誰かが“vachement
tres(とても)”~です。』という時に使います。
- C’est
vraiment très bien : = C’est vachement bien !
-それはとても良いね!
- Elle est
vraiment très belle. = Elle est vachement belle.
-彼女はとてもきれいです。
- Leurs
enfants sont vraiment très mignons. = Leurs enfants sont vachement mignons.
-彼らの子供たちはとてもかわいい。
il y a un
point commun entre ces 3 phrases. D’après vous, lequel ?
これら3つの文章で共通している点があります。どこでしょうか?
Vous avez trouvé ?
わかりましたか?
Comme je suis gentil, je vais vous
le dire. Ces 3 phrases ont un sens positif.
私は親切だから、教えてあげましょう。これら3つの文章は肯定の意味です。
En effet, on
utilise généralement “vachement” pour quelque chose de positif.
実際、『vachement』は肯定の意味で使います。
Mais on peut
aussi l’utiliser dans des situations négatives.
でも、否定の状況の中で使うこともあります。
- Il est
vraiment bête. = Il est vachement bête.
-彼はとてもおバカです。
Néanmoins, c’est moins courant.
とは言っても、否定で使うことは少ないです。
“vachement” n’est pas un mot
récent.
『vachement』は、最近の言葉ではないです。
Il est donc
désormais un peu démodé.
だから、少し時代遅れの言葉なんです。
Mais si vous
voulez rajouter du style à votre discours, vous pouvez l’utiliser.
でも、あなたのフランス語の言い回しを広げたいのであれば、使ってみてください。
Sachez
simplement qu’il vous donnera peut-être un air jeune, immature…
もしかすると、あなたに若くて、未熟な雰囲気を与えてしまうということを知っておいてください。
(vachementは、昔の若者が使う言葉なので。)
にほんブログ村
0 件のコメント:
コメントを投稿