こちら から本文の録音のダウンロードができます。
Saint Valentin !!!
バレンタインデー!!!
C'est le 14 février !
2月14日です!
Et en France comme qu Japon c’est la Saint Valentin !
フランスでも、日本のようにバレンタインデーがあります!
En france, il y a 4 camps :
フランスでは、4つのグループがあります。
- Le camp des gens qui n’ont pas vu qu’on était le 14 février et pour qui la Saint Valentin est un jour comme un autre.
- Le camp des célibataires … qui parfois organisent des contres-soirées : on se retrouve entres-amis pour dire que les couples c’est nul et puis surtout pour faire la fête. Tout les prétextes sont bons pour s’amuser ! Et les femmes surtout adorent en profiter pour faire des soirées entre copines à manger du chocolat avec un bon vin et parfois un bon film !!!
-夜のパーテイーを時々企画する独身者たちのグループ。恋人がいない友達同士が、カップルなんてくだらいと言ってパーティーを開くために集まります。楽しむためのまさに良いきっかけです。とくに女性は女性だけで美味しいワインと一緒にチョコレートを味わったり、良い映画を観ながら、夜を楽しむことが大好きです。
-Le camp des gens qui détestent la Saint-Valentin : en général ce sont des gens un peu aigris ou alors des gens qui viennent de rompre … ou alors juste des français qui aiment râler et qui disent que “la Saint-Valentin c’est encore une fête commerciale et que les magasins essayent juste encore de nous vendre des choses inutiles.”
-バレンタインデーを嫌う人たちのグループ。一般に、少し苛立った人やもしくは破局をしたばかりの人。そうでなければバレンタインデーはお店側が無駄なものを買わせようとする商業
的なお祭りだと言ってただ文句を言うのが好きなフランス人。
C’est peut-être un peu vrai mais comme personne n’est obligé d’acheter …
これはおそらく真実ですが、誰も買うことを強いているわけではないんですけど・・・。
Intéressons nous au dernier camp : le camp des amoureux qui aime et veut fêter la Saint-Valentin.
Ces amoureux épris qui se promènent main dans la main en échangeant de long regards tendres avec plein d’étoiles dans les yeux !
最後のグループは興味深いです。バレンタインデーが好きで祝いたい恋人同士のグループ。
目の中にたくさんの星が詰まったまなざしを交わしながら、手を繋いで散歩をする熱々の恋人たち。
Pour ceux-ci, la Saint-Valentin c’est quoi ?
彼らのためのバレンタインデーとは何でしょうか?
En france aussi, saint valentin rime avec chocolat, fleur et dîner en amoureux.
Mais la différence c’est qu ‘en France il n’y a pas de white day. Il n’y a que la saint valentin.
フランスでも、恋人とのバレンタインデーにはチョコレート、お花、ディナーがつきものです。
Donc le 14 février tout le monde se met sur son 31.
だから、2月14日はみんなおしゃれをします。
Les maris invitent leur femme pour un tête à tête romantique dans un restaurant.
夫は妻をレストランへロマンティックな2人のディナーに誘います。
Un garçon va acheter un bouquet de fleur pour sa petite-amie.
男の子は彼女に花束をプレゼントするでしょう。
Certains prépareront eux-mêmes un dîner aux chandelles avec champagne !
ある人々は、キャンドルの置かれたディナーをシャンパンと共に用意します!
En fait il n’y a pas vraiment de règles mais en France, le 14 février les amoureux et les amoureuses se font des cadeaux ou des surprises.
実際、フランスではルールはないのですが、2月14日は恋人同士がプレゼントや思いがけない贈り物を贈り合う日なのです。
0 件のコメント:
コメントを投稿