2010年2月17日水曜日
la fête du citron
こんにちは。えりこです。今日はマントンのレモン祭りについてご紹介したいと思います。
Bonjour! C'est Eriko. Aujourd'hui, je vous présente la fête du citron de Menton.
マントンは南フランス、イタリアとの国境近くの町で温暖な気候を利用してレモンやオレンジの産地として知られています。Menton est une ville qui se trouve à la frontière de la France et de l'italie et qui est connue pour la production d'agrumes comme les citrons ou les oranges et grâce aussi à son climat doux.
かなりイタリアに近いため人々が非常に陽気な印象を受けました。
マントンには小さいですが、ジャンコクトーの美術館もありますし、市庁舎の「結婚の間」でもコクトーの絵を見ることが出来ます。(有料)。
Cette ville est vraiment près de l'Italie. J'avais l'impression que les gens étaient très gais là-bas. Vous pouvez trouver à Menton un petit musée Jean Cocteau et vous pouvez également voir une peinture de Jean Cocteau dans la salle des mariages à l'Hôtel de ville.
この市庁舎の絵は写真撮影禁止(だったと思います。右の写真は私が撮ったものではないです☆)なのですが、目のさめるような鮮やかな色使いで本当に素晴らしく感激しました。フランス語の解説つきで見ることが出来ます。
Malheureusement, il est interdit de prendre des photos dans cette salle. Cela dit, c'était vraiment magnifique car les couleurs étaient vives et elles m'ont frappée. On peut admirer cette salle avec des explications en français.
さてこのマントンで毎年レモン祭りが開催されています。
今年で77回目で2月12日から3月3日まで行われています。
Par ailleurs, à Menton, la fête du citron se déroule chaque année. C'est la 77 ème fois cette année. Elle aura lieu du 12 février au 13 mars
フェスティバルのメイン会場となるビオヴェ公園では期間中、無数のレモンやオレンジで作られた巨大なオブジェが飾られます。
Des statues immenses faites avec d'innombrables citrons et oranges sont déposées dans les Jardins Biovès (lieu principal) pendant la fête.
またそれ以外にも黄金の果実のカーニバルや(レモンやオレンジで飾られた山車のパレード)、ナイトカーニバルもあるそうです。私もレモン祭りはまだ行ってないのでいつか行きたいなと思っています。
De plus, il y a les "défilés des fruits d'or" et aussi des défilés nocturnes.
Je n'ai pas encore vu cette fête : j'aimerais me rendre à Menton pendant cette période.
寒い冬はパリではなく暖かい南仏のこんなユニークなお祭りに行ってみるのも良い思い出になるかもしれませんね!!
Comme il fait froid à Paris en hiver, il vaut mieux aller voir cette fête unique et profiter, par la même occasion, du climat doux du sud.
詳しい情報はこちら。
Voici le détail.
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿