2009年9月18日金曜日

「rien」と「ni」の使い方

こんにちは!パトリシアです。お元気ですか。
Bonjour ! C'est Patricia. Vous allez bien ?

先週の質問は:「歌を聞いて抜けている言葉を下のリストの中から選んで適切なところに入れて下さい」でした。
正解は下にあります。
Le pique-nique de la semaine dernière s'est bien passé ? ;-)
Voici les paroles complètes :
On est parti, samedi, dans une grosse voiture, faire tous ensemble un grand pique-nique dans la nature, en emportant des paniers, des bouteilles, des paquets, et la radio !
Des cornichons, de la moutarde, du pain, du beurre, des p'tits oignons, des confitures et des œufs durs.
Des cornichons.
Du corned-beef et des biscottes, des macarons,
un tire-bouchons, des petits-beurre et de la bière.
Des cornichons.

On n'avait rien oublié, c'est maman qui a tout fait,
elle avait travaillé trois jours sans s'arrêter,
pour préparer
les paniers, les bouteilles, les paquets et la radio !
Le poulet froid, la mayonnaise, le chocolat, les champignons, les ouvre-boîtes et les tomates.
Les cornichons.
Mais quand on est arrivé, on a trouvé la pluie.
C'qu'on avait oublié, c'était
les parapluies.
On a ramené les paniers, les bouteilles, les paquets et la radio !

On est rentré, manger à la maison,
le fromage et les boîtes, les confitures et les cornichons.
La moutarde et le beurre, la mayonnaise et les cornichons.
Le poulet, les biscottes, les œufs durs et puis les cornichons.


今日のテーマはrienとniのテーマです。皆さんは"ne ... pas"に慣れているのでRienの使い方は最初は時々難しいです。フランス人の子どもたちみたいに同じ文章の中で二つとも使いたくなります。
同じ文章で二回否定を使うと肯定的な文章になります。 rienはpasの代わりに使ってください。
Aujourd'hui on va parler de rien et de ni.
"Rien", c'est parfois un peu difficile à utiliser au début parce que vous avez l'habitude d'utiliser "ne ... pas". Alors comme les petits Français vous êtes tentés d'utiliser les deux.

- Qu'est-ce que tu vas faire pendant la Semaine d'Argent ?
- Je ne vais pas faire rien.
- Qu'est-ce que tu vas faire alors ?
- Ben, rien, je viens de le dire...
- Non, car deux négations = une affirmation.
- Ah ! Qu'est-ce que je dois dire alors ?
- "Je ne vais rien faire" car "rien" s'utilise à la place de "pas".

-違いはなんですか。
-rienはゼロです。何もない何もしないという意味です。
何もしない:シルバーウィークの時に旅行に行きません、スポーツをしません、掃除をしません、本を読みません、テレビを見ません、レストランに行きません。。。 全く何もしないってことです!
- C'est quoi la différence ?
- Rien ça veut dire "zéro". Je ne fais rien : pendant la semaine d'argent je ne fais pas de voyage, je ne fais pas de sport, je ne fais pas le ménage, je ne lis pas, je ne regarde pas la télé, je ne vais pas au restaurant... Rien, je ne fais rien, rien du tout !

-分かりました。niは?
-「ni」も同じです。「pas」の代わりに使われています。でも、何かを列挙をする時だけ使って下さい。例えば「シルバーウィークの時に旅行もスポーツも掃除をしません。本を読むこともテレビを見ることもレストランに行くことをしません」。「ni」を使うために少なくとも名詞二つか行動二つが必要です。名詞一つや行動が一つの時は「pas」を使って下さい。
- Ah ! Je vois ! Et "ni" alors ?
- "Ni" c'est pareil. On l'utilise à la place de "pas" mais seulement quand on fait une énumération. Par exemple, "Pendant la semaine d'argent, je ne vais faire ni voyage, ni sport, ni ménage. Je ne vais ni lire, ni regarder la télé, ni aller au restaurant." Donc il faut au moins deux noms ou deux actions. Quand il y a un seul nom ou une seule action on utilise "pas".
エディット・ピアフの歌を聞きましょう。この歌の中で「rien」と「ni」の使い方がはっきりと明示されています。
Je vous propose d'écouter Edith Piaf. Elle illustre très bien l'utilisation de "rien" et de "ni" dans cette chanson.


Edith Piaf - Je Ne Regrette Rien

また来週! A la semaine prochaine !



0 件のコメント:

コメントを投稿