Bonjour ! C'est Patricia. Ca va aujourd'hui ?
前回のテーマは「rien」と「ni」の使い方のテーマでしたね。
今日は「personne」の使い方について話します「personne」は否定の語で「personne」を使うと「pas」を使いません。
「rien」のような単語です。人について話している時に使います。
「分かりきったことだ、ワトソン君」とシャーロックホームズが言っているくらいに当然のことです。
La dernière fois nous avons parlé de l'utilisation de "rien" et de "ni".
Aujourd'hui je vais vous parler de "personne".
"Personne" est un mot négatif et quand on l'utilise on n'utilise pas "pas". C'est l'équivalent de "rien". On l'utilise pour... les personnes ! "Élémentaire, mon cher Watson !" comme dirait Sherlock Holmes.
「rien」と違って文章の頭で使われる場合もあります。
A la différence de "rien", on peut le trouver en début de phrase.
- Personne n'est venu. 誰も来ませんでした。
- Personne n'a téléphoné. 誰も電話しませんでした。
前置詞の後使われる場合もあります。
Il peut aussi être précédé d'une préposition.
- Mon voisin est bizarre, il ne communique avec personne. 隣の人が変なんです。誰とも話さないんです。「personne」と「rien」は同じ文章でも使えます!
- Le voleur n'a été vu par personne. 泥棒は誰にも見られませんでした。
- Ne le dis à personne, s'il te plaît ! 誰にも言わないでください!
- Ce n'est la faute de personne. Ce sont des choses qui arrivent, c'est tout !誰のせいでもありません。よくあることです。大丈夫ですよ。
Personne et rien dans la même phrase !
- Je ne dirai rien à personne, ne t'inquiète pas ! 誰にも言わないので心配しないでください!Ecoutez Brigitte Bardot !
Brigitte Bardotのの歌 を聞いてください!
Harley Davidson
そして今日の記事を分かりやすく説明するイメージとは何でしょう?
上のイラストを見てください。
それは体重計 です!(女性が体重計を探していますが彼は扉の後ろに隠れています。体重計は=pèse-personneと言います。) けれども体重計は誰も量りたくなさそうです!(Il =pèse- personne ne veut peser personne 。ちょとした言葉遊びです。)
Et l'image qui illustre l'article ?
C'est un pèse-personne ! Mais apparemment il ne veut peser... personne !
そして今日の記事を分かりやすく説明するイメージとは何でしょう?
上のイラストを見てください。
それは体重計 です!(女性が体重計を探していますが彼は扉の後ろに隠れています。体重計は=pèse-personneと言います。) けれども体重計は誰も量りたくなさそうです!(Il =pèse- personne ne veut peser personne 。ちょとした言葉遊びです。)
Et l'image qui illustre l'article ?
C'est un pèse-personne ! Mais apparemment il ne veut peser... personne !
0 件のコメント:
コメントを投稿