2009年11月6日金曜日

フランスの料理番組

こんにちは。
えりこです!
Bonjour, C'est Eriko!


今日はM6のちょっと面白い番組を紹介しようと思います。
「un diner presque parfait」という名前の料理番組です。
しかしただの料理番組ではないのです!

Aujourd'hui, je parle d'une émission assez rigolote.
C'est "un dîner presque parfait'', une émission de cuisine.
Mais, ce n'est pas une émission de cuisine normale !

毎週5人の素人が参加して(男女。特に男性の参加者が多くてびっくりです。)
毎晩一人がsoireeを演出するのです。
つまり夕ご飯のフルコースを用意し、それと共に飾りつけや料理の盛り付けにこだわり、またゲームや催し物をしてゲスト(残りの4人)を楽しませるのです。


En fait, chaque semaine cinq participants préparent une soirée.
Chaque participant fait une soirée à tour de rôle.
Autrement dit, tout le monde prépare un dîner complet et de plus s'ingénie à faire la décoration et la présentation des plats, à faire des jeux ou des distractions pour amuser les invités (les autres participants).


それぞれがそれぞれの点数をつけます。
料理・装飾・雰囲気など項目に分けて点数をつけるのです。
そして総合点が高い人が勝ちということになります。
Chaque participant donne des points aux autres.
On donne des points pour chaque domaine comme la cuisine, la décoration et l'atmosphère.
Et le gagnant est celui qui a le plus de points à la fin !

何が面白いかというと素人が人を迎えるために各々がオリジナリティに富んだ
工夫をし素晴らしい料理、飾りつけをする、そのクオリティの高さにも驚かされますし、
お互いに点をつけるのでそこで人間模様が見えたりします。
Ce qui est intéressant, c'est que des amateurs trouvent des trucs originaux,
préparent des plats géniaux et font de la décoration. La qualité obtenue est étonnante.
En plus, comme chaque personne donne des points aux autres, cela donne une idée de la relation entre les participants.


また日本と比べてやっぱり男性が人を招くということに慣れているというか
自分で全部を出来るというのにかなりびっくりしました。
Et puis aussi, ce qui était surprenant pour moi c'est que par rapport aux hommes japonais les hommes français sont habitués à recevoir des amis et ils savent tout faire tout seul.

それでは番組の一部をご覧ください。
Alors, regardez un extrait de cette émission.

0 件のコメント:

コメントを投稿