Coucou, c'est Alex ! Ca va bien?
C'était chouette de tous vous retrouver jeudi soir et samedi !
木曜日の夜と土曜日は皆さんに再会して本当に楽しかったです!
皆さんが僕がベルギーから持ってきたデュヴァルを気に入ってくれたらいいなと思います。
このデュヴァルはフランドル地方、つまりアントワープの近くで作られたビールですが、気を
つけてくださいね。アルコール度数は8.5パーセントです。びっくりですよね!
J'espère que vous avez aimé la bière Duvel que j'ai rapportée de Belgique, la Duvel est une bière blonde fabriquée en Flandre, près de Anvers. Attention, elle contient 8,5% d'alcool, ça peut surprendre !
それから、シメイチーズもありました。そうです、ビールのシメイです。シメイの街はビールで、そしてチーズで知られています。
Il y avait aussi du fromage Chimay... Oui. Comme la bière. Chimay est une ville belge, connue donc pour sa bière mais aussi pour son fromage !
ベルギーではビールはキューブチーズやソーセージと一緒に味わいますが、ビールを表現する言葉はたくさんあります。例えば、「chope」や「pinte」です。
是非ビールとチーズ、ソーセージを一緒に試してください!
En Belgique on déguste la bière avec des petits cubes de fromages ou du saucisson et il y a beaucoup de mots pour parler d'une bière. Par exemple, on dit une chope ou une pinte. Vous m'en direz des nouvelles !
シメイビールはトラピストビールです。つまり大修道院でトラピストの修道士によって醸造されているということです。
トラピストビールは7種類ありますがそのうち6種類はベルギーで作られています!トラピスト修道会の始まりはフランスバス・ノルマンディ(フランス北西部の地域圏名)のトラップにある修道院です。
La bière de Chimay est une bière trappiste, ce qui veut dire qu'elle est brassée dans une abbaye par les moines trappistes eux-mêmes. Il existe 7 variétés de bière trappiste dont 6 sont belges ! L'ordre des moines trappistes est originaire de l'abbaye de La Trappe, en France, en Basse-Normandie.
運がいい人たちは試飲しましたが僕は Pêcheresse も持って来ました。
桃味のビールです。このボトルどう思いますか?
Pour les chanceux j'ai aussi apporté une Pêcheresse. Vous connaissez ? C'est une bière à la pêche. Comment trouvez-vous la bouteille?
0 件のコメント:
コメントを投稿