2009年11月11日水曜日

フランスのセール


こんにちは!
えりこです。
Bonjour ! C'est Eriko.

フランスの冬のセールの日程が決まったそうです。
2010年の1月6日から2月10日までだそうです。
La date des soldes d'hiver en France a été décidée : du 6 janvier au 10 février 2010.

日本人からすると、セールの日程が国に管理されているというのはなんだか不思議ですよね。
とはいっても「solde」とは言わず、「ミニセール」みたいなのを期間前に
お店の部分的にやっているをフランスでよく見かけました。

Pour les Japonais, c'est un peu bizarre que les dates des soldes soient décidées par l'Etat, non ?
Malgré cela, j'ai souvent vu des magasins qui organisaient des promotions - sans utiliser le mot "soldes" bien sûr - juste avant la période des soldes officiels...


さてこの「solde」という言葉は様々な使い方があります。
男性名詞のsoldeはもちろん「セールという意味, {でもこの場合は複数形です}、の使い方もありますがもう一つの使い方は「口座残高という意味もあります{基本的に単数形で}。

A propos, ce mot a des significations différentes.
Le nom masculin, est utilisé, on l'a vu, pour les réductions spéciales dans les magasins. Dans ce cas il est au pluriel.
Mais on l'utilise aussi pour parler de la balance d'un compte bancaire, cette fois au singulier.


また女性名詞の「solde」は「軍人の給料」という意味になります。
Sinon, le nom féminin, une solde, désigne le salaire des soldats.

なかなか使える単語ですよね♪
Voilà, ma foi, un mot assez utile♪

0 件のコメント:

コメントを投稿