2009年11月4日水曜日

intérieur à la française


Bonjour, c’est Benoît.

こんにちは。ブノワです。

Je veux vous parler de l’une de mes étudiantes. Elle s’appelle Hiromi et elle a beaucoup de talent.
Elle est pâtissière et elle travaille beaucoup. Elle trouve cependant le temps d’étudier le français.

今日は僕の生徒さんの一人についてお話しようと思います。
彼女の名前はひろみさんで多くの才能があります。
彼女はケーキ職人で非常にたくさん働いています。しかしながらフランス語を勉強する時間を作っています。
Elle a aussi trouvé le temps, dernièrement, de fabriquer un décor original pour présenter des chocolats.
また彼女はこの間チョコレートを見せるためのオリジナルインテリアを制作しました。


Elle a réalisé toute seule un très bel intérieur « à la française ». Le résultat est impressionnant et vraiment réussi. On croirait se trouver à l’intérieur d’une petite chambre de bonne sous les toits de Paris.

彼女は一人でとても美しい「フランス風の」インテリアを作り上げました。非常に印象的で本当に素晴らしい出来です。パリの女中用の小さな屋根裏部屋の内装がそこにあるかのように思われます。

Tout a été fait par Hiromi : les petits meubles et la vue de Paris, par la fenêtre.
全てひろみさんが作りました。小さな家具、そして窓からのパリの眺め。

Je veux féliciter sincèrement Hiromi car, pour parvenir à un tel résultat, il faut de multiples talents ainsi qu’une grande patience : les qualités principales des artistes.

彼女を心から褒め称えたいです。というのはある結果にたどり着くためには多くの才能と同様に
根気強さが必要だからです。それがアーティストの主要な特性です。

Son décor n’a pas gagné le concours pour lequel il a été fabriqué mais je suis d’avis que Hiromi ne doive pas arrêter cette activité. Je me dis, en voyant le décor qu’elle a créé, que, très bientôt, son travail sera récompensé.


彼女の作品は今回コンクールに通らなかったけれど、でも僕はひろみさんが制作活動を
止めるべきではないと思います。彼女の作品を見て思うに近い将来彼女の創作活動は
報われる時が来ると思います。

0 件のコメント:

コメントを投稿