2011年7月30日土曜日

この夏、お家でフランス家庭料理を!パート5

こんにちは。

先週、ファニーのお料理講座の様子を見ていただきましたが、それを見て参加してみたいと思ってくださった方が沢山いらっ しゃったようで、ご参加のお申し込みを沢山いただきました。ということで、
残席が少なくなってきています。すでに、3コースが満席で、残り10数席です。

今日は、すでに、お料理講座にご参加いただいた方の声を、ご紹介します。
すぐ家庭で出来そうな、とても美味しいお料理を楽しく教えて頂きました。とてもとてもおもしろかったです。(Y.S)
 シンプルで入手簡単な材料を使い、すぐにでも作れる内容が良かったで す。ワインを頂きながら楽しくしく食べられました。(S.Y

まるでフランスでお料理を学んでいるみたいです。おなかも気持ちも大満足ですよ!(R.K
 先生と同時平行作業で、すすめられたことが良かったです。
日本で手に入る食材で良かったです。コースで知ることが出来たことも良かったです。(M.A
残り時間も少なくなってきているので、お急ぎください!
ぜひ、すでにお申し込みいただいた24人の方々と、この夏のお料理教室を楽しんで下さいね!


夏の講座開講日:8/12(金)、8/13(土)、8/15(月)から一日、お昼か夜でお選びください。 
開講時間:お昼コース 10:00~14:00 夜コース 16:00~20:00 (20分前から開校します)
料金:9000円 (学校にてお支払い、もしくはお振込み)

お申込みは、こちらへ→asagaya@ecolesympa.com

2011年7月27日水曜日

Montpellier 2 : Roule ma poule! モンペリエ パート2:元気かい!(ma poule: 仲の良い友人を称した使い方)

Salut c'est Alex, ça roule??
こんにちは、アレックスです。元気ですか??


En français il y a plein d'expressions pour dire : "ça va ?" on peux aussi dire : "ça marche ?" "ça boume ?" ,  
"ça gaze?" , ou encore "ça roule ?" On dit souvent pour rigoler :"ça roule ma poule ?" c'est une expression qu'on utilise beaucoup entre amis.
フランス語で"ça va? : 元気?"という言い方は、たくさんあります。
"ça marche ?", "ça boume?", "ça gaze?",  または、"ça roule?"。笑わせるのに良く言うのは、"ça roule ma poule?"で、友達の間でよく使います。


Quand je suis allé à Montpellier cet été j'ai vu pas mal de rues très sympa, des petites places avec des bistrots en terrasse. 
僕が、この夏モンペリエへ行った際に、たくさんいい感じの通りやテラス状のビストロがある広場などがありました。
Sur la rue de Candole, près de la Cathédrale Saint Pierre, j'ai découvert une petite place très agréable.
サン・ピエール教会の近くのカンドル通りに、とっても快適な小さな広場を見つけました。




Sur cette place il y avait un restaurant en terrasse: "Le Roule ma Poule" que j'ai beaucoup aimé.
この広場には、僕がとても気に入った"Le Roule ma Poule"というテラス状のレストランがありました。

Si vous passez un jour par Montpellier je vous recommande ce bistrot très sympa !
もし、皆さんがモンペリエに行かれる際には、このとても感じの良いビストロをお薦めします!

2011年7月26日火曜日

この夏、お家でフランス家庭料理を!:パート4

こんにちは。
夏のお料理 講座が近づいてきて、お申し込みの方も増えてきました!

先週は、ファニーがビデオでフランス料理への情熱についてと、この夏の講座について話してくれました。

今日は、どんな風にファニーとこの講座が行われるのか見てくださいね。





こちらが、講座開講日です :
  
夏の講座開講日: 8/12(金)、 8/13(土)、8/15(月)から一日、お昼か夜でお選びください。 

開講時間: お昼コース 10001400 夜コース16002000 (20分前から開校します

来週は、ファニーのお料理講座の様子と、お料理講座に参加してくださった方たちの感想をご紹介します。
もう二クラスが満席なので、席は残り少なくなっています。ご興味のある方は、お早めにメールでご予約ください。asagaya@ecolesympa.com

2011年7月21日木曜日

Taboulé (タブレ)

皆さん、こんにちは!

今回は、フランスの夏によく食べる一品"Taboulé (タブレ)"をご紹介します。

この間、Bertrandが手作りのTaboulé (タブレ)をお弁当に持って来ていたのを少しおすそ分けしてもらいました!とっても美味しくて、とっっっても懐かしい味がして、思わずフランスの日々が恋しくなってしまったくらいでした。Bertrandありがとう!

フランスで大変お世話になったホームステイ先では、夏には、これが定番メニューで、特にお父さんの作るTaboulé (タブレ)は、どんなTaboulé (タブレ)よりもおいしくて、何度も何度もおかわりをしてしまう程でした!ああ、ノスタルジー・・・(泣)。 
それなら、自分で作ればいいじゃないか~!ってことで自分の為にもここにレシピを載せますね♪

Préparation : 30 mn
準備時間 : 30分

Ingrédients (pour 4 personnes) :
材料(4人分)

- 3 tasses de semoule couscous grains fins クスクスの穀粒:スムールを3カップ
- 2 citrons  レモン2つ
- 4 tomates  トマト4つ
- 1 poivron vert  緑のパプリカ1つ
- 2 concombre   きゅうり2本
- 2 cuillères à soupe d'huile d'olive  オリーヴオイルを大さじ2杯
- 5 à 6 feuilles de basilic frais    新鮮なバジルの葉を5~6枚
- 3 à 4 feuilles de menthe fraîche  新鮮なミントの葉を3~4枚
- sel, poivre   塩、コショウ
- tranches de citron  レモンの薄切り
- feuilles de menthe  ミントの葉
- basilic pour le décor デコレーション用のバジル


Préparation :
準備 :

Verser les 3 tasses de semoule (crue) dans un saladier, ajouter le jus des 2 citrons avec un peu de pulpe, les 2 cuillères à soupe d'huile d'olive, le basilic et la menthe ciselés, sel et poivre. Mélanger bien et égrèner avec une fourchette pour éviter les grumeaux.
サラダ用ボールに生のスムールを3カップを入れ、少々の果肉を含むレモン汁2つ分、オリーヴオイルを大さじ2杯、みじん切りにしたバジルとミント、塩コショウを加えます。ダマにならない様によくフォークで一つ一つよくかき交ぜましょう。

Couper les tomates en petis dés en prenant soin de garder le jus et incorporer les (dés de tomates + jus) au fur et à mesure à la semoule en mélangeant bien. Couper de la même façon le poivron et le 1/2 concombre et les ajouter à la préparation en remuant bien le tout.
トマトは、汁を残す様に気をつけて小さく切り、それら(トマトと汁)を一緒にして、スムールに応じて良くかき交ぜ合わせながら付け足して下さい。同じ様にパプリカやきゅうりを切り、また交ぜながら加えて下さい。

Voilà, c'est tout, il ne reste plus qu'à placer le saladier au réfrigérateur minimum 1 heure.
はい、以上です!後は、このサラダボールを冷蔵庫に最低でも1時間置くだけです。

A déguster très frais.
とても冷たくしてお召し上がり下さい♪


Bon appétit!
ボナ・ペティ!

2011年7月19日火曜日

Montpellier et son tramway.(モンペリエとそのトラムウェイ)

Salut C'est Alex, cet été je suis rentré en Belgique mais je suis aussi passé par Montpellier qui est une ville superbe !
こんにちは、アレックスです。この夏、僕はベルギーに帰りましたが、素晴らしい街の一つであるモンペリエにも行きました!

Pour nos étudiants qui ont étudié avec l'ancien manuel Taxi 2 : Il y avait une leçon avec le tramway de Montpellier, vous vous souvenez ? Eh bien je l'ai vu en vrai et il est vraiment très joli !
僕たちの生徒さんで、前の教科書Taxi 2を使って勉強した方々へ : モンペリエのトラムウェイを使ったレッスンがありましたよね、覚えてますか?ええ、僕は正にその本物を見ましたが、本当にとても素敵でした!

Pour ceux qui voudrait y aller l’école Sympa propose un séjour d'une semaine à l’école Accent français qui se trouve à Montpellier ! Si vous voulez des informations n’hésitez pas à demander à Matsuko !
ここに行ってみたいエコールサンパの生徒さんには、モンペリエにある、一週間の留学プログラムのアクサン・フランセをお薦めします!もし、色々な情報を知りたい方は、お気軽にMatsukoにご相談下さい!

Montpellier est une ville très agréable, je vous en parlerai encore dans un prochain article, donc "à suivre !"
モンペリエは、とっても快適な街です。また次回のブログ記事でお話ししたいと思いますので、"続く!" 

2011年7月18日月曜日

この夏、お家でフランス家庭料理を!:パート3

こんにちは。

すでに、沢山の方からお問合せいただいている、お料理講座が近づいてきました。

今日は、この講座を担当するファニーのビデオを、みなさんに見ていただきたいと思います。
ファニーがお料理講座のこと、そして料理にたいする情熱を話してくれますよ。



これで、ファニーのことをもっと知っていただけたと思います。

来週は、講座の日にちと、ファニーとどんな風にお料理講座をするのかお知らせしますよ。

席に限りがあるので、いそいで申しこんで下さいね。
お問合せ、お申し込みは、メールでこちらへ!
asagaya@ecolesympa.com

2011年7月16日土曜日

Joyce Jonathan (ジョイス・ジョナタン)

皆さん、こんにちは!

本日は、尋常じゃない暑さですが、皆さん夏バテしていませんか?
こんなに暑い日は、ニンニクやニラなど、スタミナのつくものを積極的に食べるようにしましょう!

さて、今回はまたフランス人歌手のご紹介、Joyce Jonathan (ジョイス・ジョナタン)です。
彼女は、パリ郊外のLevallois-Perret (Hauts-de-Seine) 出身で、まだ21歳という若さです。
彼女のファーストアルバム"Sur mes gardes"は、2010年1月に発売され、同年5月にDisque d'or (金のディスク)を獲得しました。
かなりの実力派で、かなりのカワイコちゃんでもあります。
私もフランスの音楽番組で、彼女の歌っている姿を見て、自然体で素敵だなぁ~と思いました。

早速、ビデオの方をどうぞご覧ください!



私が、フランスにいた時によく聴いた2曲がこちらです この2曲はかなりの頻度で耳に入ってきました!


2011年7月14日木曜日

Breakbot

Salut c'est Alex, ça va ?
こんにちは、アレックスです。お元気ですか?
On parle souvent de la "chanson française" mais savez-vous qu'en France il y a aussi d'excellents DJ de musique électronique ? Aujourd'hui je vous présente Breakbot, ce DJ est très apprécié par le public Français.
よく、"シャンソン・フランセ"とは言いますが、フランスにもまた、エレクトロミュージックの素晴らしいDJがいることを知っていますか?
今回は、ブレイクボットを紹介します。このDJは、フランス人大衆に高く評価されています。

En français pour dire "c'est un groupe qui a du succès" on peut aussi dire de manière familière"c'est un groupe qui cartonne" ou "c'est un groupe qui marche bien" 
フランス語で、"成功したグループ"と言いたい時、打ち解けた言い方では、"すごいグループ""とてもうまくいっているグループ"とも言います。

Pour vous donner une idée voici une petite vidéo d'une chanson de Breakbot : 
皆さんにどんな感じかお伝えするためにブレイクボットの曲をこちらに用意しました:





2011年7月13日水曜日

Paris plages (パリ・プラージュ)

皆さん、こんにちは!
暑い日が続きますが、体調など崩されていませんか?
水分補給などをこまめにして、熱中症対策を心がけないとですね!

さて今回は、パリの夏を代表する!?"Paris Plages (パリ・プラージュ)"について少しお話ししたいと思います。

ご存知の方も結構いらっしゃるのではないでしょうか?
Paris Plagesは、2002年から始まったパリ市によって行われる、夏のイベントの一つで、毎年7月から8月中旬までセーヌ川右岸にあたる川沿いをメインに開催されています。

そうです、今パリではきっと、パリジャンや観光客がParis Plagesを満喫している最中ですね♪

セーヌ川のほとりにヤシの木や砂場、ビーチチェア、何個も連なったシャワー、小さなプールなどを設置して、そこはまるで本物のビーチの様です。もちろん、パリジャンやParis Plages目掛けてやってきた観光客達は、水着になってビーチチェアに寝そべり、日焼けを楽しんでいたりまします。
冷たい飲み物やサンドウィッチなどが買える屋台や、日に寄っては、コンサートも開かれたりと、毎日通っても飽きない楽しさがあります。
私もフランスに住んでいる時は、毎年楽しみにしていました。
学校の帰りに友達と「暑いね~~~!パリプラ行っちゃう??」なんて言いながら、セーヌ川沿いでビール片手にまったりと色んなことを語り合ったり、シャワーの下に水浴びに行ったり、やっぱりビール片手にコンサートを見に行ったり・・・大人でもこんな風に夏を楽しめるなんて、Paris Plagesならではだな~と思います。
皆さんも、この時期にパリへ行かれたなら、是非行ってみて下さいね♪




2011年7月12日火曜日

Cuisine de Belgique.(ベルギー料理)

Salut à tous, c'est Alex, ces deux dernières semaines je suis allé en Belgique et j'ai vu mes parents.
Ma mère a préparé de la viande panee avec des pommes de terres et des chicons braisés !
皆さん、こんにちは!アレックスです。ここ2週間、ベルギーに行って、両親に会いました。
お母さんが、パン粉をまぶして焼いたお肉と蒸し煮したチコリとジャガイモを料理してくれました!

En Belgique on dit "chicon" mais les français appellent ce légume "endive".
ベルギーでは、チコリの事を"chicon"と言いますが、フランス人はこの野菜を"endive"と言います。

Ça faisait longtemps que je n'avais pas mangé la cuisine de ma mère et c’était très bon, comme on dit: "Les mamans sont les meilleures cuisinières !"
久しぶりにお母さんの手料理を食べましたが、"お母さんが、一番の料理上手"と言うように、やはりとっても美味しかったです。

2011年7月9日土曜日

この夏、お家でフランス家庭料理を!:パート2


先週、みなさんに、今年の夏のテーマは、フランスの家庭料理だとお伝えしましたね。(記事その1 を見てください)
 
この間、この講座を担当する3人の候補者をご紹介しましたが、今日は、その結果発表です。今回の担当するのは、女性で、南フランスから来ていて、そしてお料理について話すのが大好きな先生。

そう、みなさん覚えていますね。Fannyです !


今回ファニーが選ばれたのは、料理が得意な上に、みなさんと情熱を分かち合うのが好きだということと、材料と調理法で、料理をフランスの味にしてしまうアイディアがたっぷりあるからです。

ファニーは毎週、家で新しいレシピを試して、学校で生徒さん達にふるまってくれます。作ってくる料理は、いつもご馳走なんです!タプナード、ホットワイン、お菓子、テリーヌなど。。。
美味しそうでしょう? 


 
来週は、びっくりしますよ。なんと、ファニーのビデオインタヴューが流れます。ファニーが自分のこと、料理のこと、この夏の講座について話します。

来週をお楽しみに! 

参加の申し込み、またはお問合せは、遠慮なくご連絡ください。(席に限りがあります!)

2011年7月7日木曜日

La publicité des parfums: Vol.Chanel-Coco Mademoiselle(香水のCM : (シャネル)ココ・マドモワゼルの巻)

皆さん、こんにちは!

まだまだ蒸し暑い日が、続きますね。
熱中症のニュースもたくさんあります。どうぞお気をつけ下さい。

さて今回は、香水のCMシリーズ、Chanelシャネル)のCoco Mademoiselleココ・マドモワゼル)です。

Joss Stone (ジョス・ストーン)が歌う「L-O-V-E」(ラヴ)をBGMに、Keira Knightleyキーラ・ナイトレイ)が、小悪魔!?子猫!?の様な魅惑で、魅了するこのCM、演出もKeira Knightleyキーラ・ナイトレイ)もさすがっ!と言った感じです。
女性はもちろん、きっと男性にも、こういう子猫さんタイプの女性は、たまらない魅力があるんだろうなぁ~、なんて思いながら、いつもこのCMを見ていました。
さりげない中にも品のあるゴージャス感を印象づけるChanelシャネル)のCoco Mademoiselleココ・マドモワゼル)のCM、どうぞご覧下さい♪

2011年7月5日火曜日

Et vous, tu m'aimes?

Bonjour à tous, c'est Bertrand.
こんにちは、ベルトランです。

Aujourd'hui, je voudrais vous parler d'un nouveau groupe de musique française que j'ai découvert récemment : "BRIGITTE". Ce groupe est en fait un duo (deux personnes) de chanteuses françaises, Aurélie Maggiori et Sylvie Hoarau.
今日は、最近僕が見つけたフランスの新しいグループミュージシャン:"ブリジット"についてお話しをしたいと思います。実は、このグループ、オレリー・マッジオリとスィルヴァン・オアロのフランス人歌手デュオ(二人組)です。

"Battez-vous"

Hommage aux "Brigitte"
"ブリジット"への敬意
Elles ont choisi le nom Brigitte en hommage à leurs idoles, notamment à Brigitte Bardot, Brigitte Fontaine, Brigitte Lahaie.
彼女達は、彼らのアイドル達である、ブリジット・バルドー、ブリジット・フォンテーヌそして、ブリジット・ラエらにちなんで、ブリジットと言う名前を選びました。

Les débuts du groupe sont plutôt timides. Elles font plusieurs reprises de chansons comme "Ma Benz" de Suprême NTM dans une version plus sensuelle.
このグループのデビューは、むしろ地味でした。彼女達はよく、スュプレームのエヌ・テ・エムをもっとやわらかいバージョンで"Ma Benz"のように曲をカヴァーをしたりします。


"Ma Benz - Reprise de Brigitte"

Fin 2010, le groupe enregistre son premier album intitulé "Et vous, tu m'aimes?" au studio Labomatic à Paris. L'album sort le 18 avril 2011. Cet album est composé de plusieurs styles de musique : psychédélique, orientale et hip-hop.
2010年の終わりに、このグループの"Et vous, tu m'aimes?"と題された最初のアルバムが、パリのラボマティックスタジオで収録されました。そしてこのアルバムは、2011年4月18日に発売されました。このアルバムは、サイケデリック、オリエンタルやヒップホップなどといった色々なスタイルの音楽が入り混じっています。
Album : "Et Vous, Tu M'Aimes" (Avril 2011)
アルバム: "Et Vous, Tu M'Aimes"(2011年4月)

2011年7月4日月曜日

Il fait chaud!!!(暑い!!!)

Bonjour tout le monde, c'est Bertrand.
皆さん、こんにちは。ベルトランです。

Il fait chaud récemment, non? Ça y est, l’été est enfin arrivé au Japon.
最近、暑いですよね?ついに日本にも夏がやってきました。
Voici quelques expressions très utiles pour se "rafraîchir" un peu la mémoire ^^
ちょっとした記憶として、"涼む"のにとても便利な表現方法をいくつかどうぞ。

Il fait chaud. (気温が)暑いです。
J'ai chaud. (私が)暑いです。
Je meurt de chaud. (mourir) 暑くて死にそうです(死ぬ)。
Ce vêtement me tiend chaud. (tenir) この服は、暑いです(維持する、保つ)。
Rentrer au chaud. 温まりに帰る。
Rester au chaud. 暖かいままでいる。
Être (bien) au chaud. 暖かくする。


Se mettre au chaud. 暖かくする。
Garder au chaud. 暖かさを保つ。
Mettre au chaud. 温かくする。
Je t'ai garde un morceau de poulet au chaud.
あなたのために、チキンを温かくしておきました。
Je t'ai mis une part au chaud.
あなたの分(食べ物)は、温かくしました。
Ne faire ni chaud ni froid.
暑くも寒くもない。
Souffler le chaud et le froid.
相手によって異なる意見を述べる。
Régler un problème à chaud.
(状況が)熱いうちに問題を解決する。
(鉄は熱いうちに打て。)
Parler d'un problème à chaud.
(状況が)熱いうちに問題を話す。
Avoir eu chaud.
危うかった。



A bientôt, protégez vous bien de la chaleur et n’attrapez pas "un coup de chaud"!
それでは、また今度。"暑さ"でダウンしないように
気をつけて下さいね!

2011年7月2日土曜日

この夏、お家でフランス家庭料理を! :パート1

皆さん、こんにちは!
今回は、エコール・サンパで行われる、フランス家庭料理講座のお知らせです。

ニンジン、玉ねぎ、牛肉だと何が作れるでしょうか?この三つは、肉じゃがやブッフ・ブルギニオンのように家庭料理で使われる材料ですね。
フランスの家庭料理には、日本の家庭料理と同じ材料で作ることができるレシピが結構あるんですよ。

せっかくなので、みなさんも、フランスの家庭料理をお家で作ってみてはいかがでしょうか?

材料は、もちろん、近くのスーパーで手に入るものばかり。

レシピや作り方は、私達に任せてください。

フランス料理が大好きなエコール・サンパでは、料理自慢の講師たちが、みなさんを待っています。今回は、その中の一人が、得意料理を3つ披露します。

3つのレシピを習った後、他の生徒さんや先生と作った、フランスの家庭料理を召し上がっていただきます。

こちらが、料理自慢の講師達 :

Bertrand 
カマンベール、モン・サンミッシェル、ドービル。ベルトランはノルマンディーの出身です。とってもダイナミックな先生で、ノルマンディー地方の料理やフランスの伝統的な料理を得意としています。いつも作った自慢料理を学校でふるまってくれます。

Fanny 
ワイン、オリーブに太陽。ファニーは、ラングドック・ルシヨン地方の出身です。南のアクセントで話し、いつもニコニコしています。料理好きのファニーの話を聞いていると、頭の中に料理のイメージが浮かんでくるほどです。

Pauline
パリ、マカロン、ペリゴール風のサラダ。ポリーヌはヴェルサイユの近く、マルリ・ル・ロワの出身です。食いしん坊で新しい味に出会うのが大好きです。伝統的な料理も好きですが、日本の食材で新しいレシピに挑戦してみるのも好きです。

来週、この夏の料理講座の先生が誰になるのか、発表になりますよ!
お見逃し無く!

料理講座の最新情報をお知りになりたい方、ご質問のある方は、ぜひ、asagaya@ecolesympa.com
にメールを下さい。