2010年5月31日月曜日

オルセー美術館展 ポスト印象派Post-impressionnisme 115 chef d'oeuvres de la collection du musee d'Orsay


こんにちは。
えりこです。

今日はオルセー美術館展のお知らせです。
8月16日まで六本木の国立新美術館で「オルセー美術館展2010」が開催されて
います。ポスト印象派とサブタイトルがついていますが、1880年代半ばの印象派の影響を受けた
画家たちの作品115点が来日しました。


約半数が初来日の作品でその中にはルソーの「蛇使いの女」など門外不出と言われていた
名画も含まれています。


オルセー美術館館長自らが総監修を務めたということです。
モネ、セザンヌ、ゴッホ、ゴーギャン等の巨匠の教科書で見た有名な作品が楽しめます。


私は絶対行こうと思っています。皆さんも是非足を運ばれては
いかがですか?

2010年5月29日土曜日

Mes parents à Tokyo 僕の両親が東京に来ました!

こんにちは。アレックスです。皆さんもしかしたらご存知かもしれませんが
僕の両親が東京に来ています!

Bonjour, c'est Alex, comme vous le savez-peut être mes parents sont à Tokyo!

母は二年前にもう来たことがあるのですが、父は今回日本に来るのが初めてなので
とても喜んでいます!

Ma mère était déjà venue il y a deux ans mais pour mon père c'est sa première fois au Japon et il est très content!

月曜日に両親が学校に来て同僚や19時50分のクラスの生徒さんたちに会いました。
みなさん温かく迎えてくださってありがとうございました!
両親は非常に嬉しがっていましたよ!
Lundi ils sont passes à l'école et ils ont rencontres mes collègues et les étudiants des classes de 19h50, merci à tous de les avoir accueillis aussi chaleureusement, ils étaient enchantés!

皆さんがフランス語で僕の両親と話したりコミュニケーションをとろうと努力してくださったことが
本当に嬉しかったです!
Ça m'a fait vraiment plaisir de voir tout le monde faire des efforts pour discuter en français et communiquer avec mes parents!


この機会を利用して、両親があまり知られていないけどすごく美味しいベルギーのプラリネ「マノワ」をもってきてくれました。皆さんが気に入ってくれたらいいなと思っています。
Mes parents en ont profité pour apporter des pralines belges peu connues mais délicieuses: les manons. J'espère que ca vous a plu!


2010年5月28日金曜日

Le monde est peitt! 世間は狭い!


こんにちは!えりこです。

今日はフランス語の表現を一つ
'' Le monde est petit! ''です。


monde は世界ですとか世間という意味で文字通り
「世間は狭いね!」という意味です。

日本語と全く同じですね。

ちなみにこの仕事を始めてから生徒さんの中に3人も
友人の友人を見つけました。
(生徒さんを通して友だちと繋がったということです)

みなさんも世間は狭い!という体験をされたことが
ありますか?

2010年5月26日水曜日

Vol au musée d'art moderne パリ市立近代美術館の盗難事件


こんにちは。
えりこです。


今日はパリで起きた「盗難=vol」についてです。
皆さんもご存知かもしれませんが5月20日パリの
市立近代美術館でピカソやマティスなどの名画5点が盗まれました。

犯人は窓から侵入したようで被害総額は一億ユーロに上ると
言われています。

世界的絵画がいったいどうやって盗まれたのでしょうか?
組織的犯行かもしくは単独犯でしょうか?



興味のある方はTF1のニュースを見てみてください。
TF1の題名の le mystère とは謎という意味です。

本当に謎ですね・・・。

2010年5月24日月曜日

Les plus beaux villages de France フランスの最も美しい村



こんにちは。えりこです。
「Les plus beaux villages de France」というアソシエーションをご存知でしょうか?
Bonjour, C'est Eriko.
Connaissez-vous l'association qui s'appelle '' Les plus beaux villages de France''?

1982年に 設立された協会で,
その目的は質の良い遺産を多く持つ田舎の小さな村の観光を促進することにあります。
Cette association a été créée en 1982 pour promouvoir les arguments touristiques de petites communes rurales riches d'un patrimoine de qualité.

この協会に認定されるには三つの認定基準があります。
Voici trois critères éliminatoires pour adhérer à cette association :
  • Attester d’une dimension rurale, c’est-à-dire avoir une population agglomérée maximale de 2000 habitants,
  • Posséder, sur son territoire, au minimum 2 sites ou monuments protégés (classés ou inscrits),
  • Prouver d’une adhésion collective au projet de demande de classement par la fourniture d’une délibération du Conseil municipal.

まず①人口が2000人以下であること。②最低二つの遺産・遺跡があること。そして③Conseil Municipalの協会加入の同意が得られていること。


以上の三つになります。
ベルギーのワロン地区、カナダのケベック、イタリアにも同じような協会はあるようですよ。
Des associations comme celle-ci existent en Belgique (en Wallonie), au Québec au Canada et en Italie.



小さな村を守っていきながら観光を活性化するなんて素晴らしい思いつきだと思いませんか??
こちらが公式サイトです。

C'est une très bonne idée de promouvoir le tourisme dans des petits villages en les préservant, n'est-ce pas?

Voici le site officiel.

2010年5月22日土曜日

Salon du Samedi


Qu'est-ce que vous faites le samedi? Nous on parle français !

フランスのアソシエーション Restos du coeur


こんにちは。えりこです。
今日はちょっと真面目な話題にしようと思います。

みなさん「Restos du coeur」って知っていますか?
まず''Resto''とは’’restaurant''の略です。
大学の学食は''resto U'' (=restaurant universitaireの略ですが)なんて言ったりします。


''coeur''は「心臓。心」のことです。

さてこのRestos du coeurはいったいなんなのかと言うとassociation です。
association は日本語にすると「会とか協会」とか言う意味です。


さていったいなんの会かと申しますと・・・
公式サイトの紹介文を抜粋してみます。

Fondés par Coluche en 1985, les Restos du Cœur sont une association loi de 1901, reconnue d'utilité publique, sous le nom officiel de « les Restaurants du Cœur - les Relais du Cœur ». Ils ont pour but « d'aider et d'apporter une assistance bénévole aux personnes démunies, notamment dans le domaine alimentaire par l'accès à des repas gratuits, et par la participation à leur insertion sociale et économique, ainsi qu'à toute l'action contre la pauvreté sous toutes ses formes ».
簡単に要約いたしますと1985年にフランスの有名なコメディアンのコリュシュが作ったアソシエーションで貧しい人々に食糧を与えるボランティア活動をしています。

フランスでは有名な団体でよくメディアで取り上げられています。コリュシュのインタビューと
多くの有名人が参加したテーマソングもお聞きください。

こちらが公式サイトです。是非ご覧ください。




2010年5月21日金曜日

Olivia Ruiz La femme chocolat フランス人歌手の紹介








こんばんは。
今日は1980年生まれマルセイユ育ちのフランス人の歌手を一人紹介します。

一度聞いたら忘れられない声とPVだと思います。
Olivia Ruizの「La femme chocolat」を歌詞つきで

是非聞いてみて下さい!







Taille-moi les hanches à la hache
J'ai trop mangé de chocolat
Croque moi la peau, s'il-te-plaît
Croque moi les os, s'il le faut

C'est le temps des grandes métamorphoses

Au bout de mes tout petits seins
S'insinuent, pointues et dodues
Deux noisettes, crac! Tu les manges

C'est le temps des grandes métamorphoses

Au bout de mes lèvres entrouvertes
pousse un framboisier rouge argenté
Pourrais-tu m'embrasser pour me le couper...

Pétris-moi les hanches de baisers
Je deviens la femme chocolat
Laisse fondre mes hanches Nutella
Le sang qui coule en moi c'est du chocolat chaud...

Un jour je vais m'envoler
A travers le ciel à force de gonfler...
Et je baillerai des éclairs
Une comète plantée entre les dents
Mais sur terre, en attendant
Je me transformerai en la femme chocolat...

Taille-moi les hanches à la hache
J'ai trop mangé de chocolat.

2010年5月19日水曜日

カンヌ国際映画祭 Festival de Cannes


こんにちは。えりこです。
今話題になっていることといえばカンヌ国際映画祭ですよね。
北野武監督の「アウトレイジ」が出品作品として賛否両論を呼んでいますね!


そこでカンヌ国際映画祭の公式ホームページでのこの作品の
あらすじをフランス語で見てみました。そしたらですね・・・
分からない単語ばかりでした(涙)


映画の内容が内容ですので「頭(かしら)」とか「ゴッドファーザー」とか「忠誠」
などの普段あまり使わないフランス語が多く見られます。

皆さんも、ものは試しと思ってご覧になってみてください!


ちなみに公式サイトでは日本語でも(なんと8ヶ国語で)見ることが出来ますが
この部分は直訳ではないようです。

2010年5月17日月曜日

メッスのポンピドゥー分館開館 Décentralisation Metz ②


こんにちは。
えりこです。
Bonjour, c'est Eriko.

以前ご紹介したメスのポンピドーセンターの分館が11日にオープンしました。
L'annexe du centre National d'Art et de Culture Georges Pompidou dont je vous ai parlé l'autre jour a ouvert à Metz le 11 mai.

TF1で取り上げられていたので是非ご覧ください。
開館式にはサルコジ大統領も出席しました。

Je vous conseille de regarder l'extrait de journal télévisé de TF1 parce que cet événement
a été traité . Le président de la République Nicolas Salcozy a également participé à la cérémonie d'ouverture.

ルポルタージュの中で
「décentralisation」という言葉が出てきていますが、
今回の分館は文化的施設の初の地方分散ということで大きな意味を持つようです。
Dans ce reportage, on peut trouver le mot ''décentralisation''. Alors, cette annexe a de l'importance car c'est la première décentralisation d'un établissement culturel.



またこの建物は何と日本人の建築家の坂茂さんが設計したそうです!
D'ailleurs, c'est un arcitecte japonais Shigeru Ban qui a fait les plans de ce musée!

2010年5月13日木曜日

ゴールデンウィーク集中講座Journées intensives de Golden Week!

こんにちは、みなさん!!アレックスです。

Bonjour à tous!!

ゴルデンウィークの集中講座にたくさんの皆さんが参加してくださいましたね!
とても楽しい3日間でした。
皆さんも楽しんでそして授業を気に入ってくれてたら
いいなと思っています。
Vous avez été nombreux à participer aux journées intensives de Golden Week!
Ces trois jours ont été très amusants et j'espère que vous en avez bien profité et que les cours vous ont plu !














参加していただきありがとうございました!また近いうちにお会いできるのを楽しみにしています!!
Merci pour votre participation, on espère vous revoir très bientôt!!

2010年5月11日火曜日

...だそうです: ça a l'air...

Bonjour, c'est Alex, ca va?
こんにちは、アレックスです、元気ですか?

La semaine dernière j'ai reçu un devoir vraiment bien de Sonomi, une étudiante du mercredi.
先週そのみさんという水曜日の生徒さんから非常に良く出来た宿題をもらいました。

Pendant la leçon nous avons étudié le point de grammaire :

授業で勉強した文法ポイントはこれです: ...そうです


avoir l'air + adjectif (形容詞)

avoir l'air de + verbe (動詞)


Cette paëlla a l'air délicieuse !

(このパエリアは美味しそうです


Ce plat a l'air fade. (mais c'était bon!)

(この料理は味がしなそうです


Il a l'air jeune.

(この犬は若く見えます

Il a l'air fâché. (mais il est très gentil!)

(この犬は怒っているように見えます


Il a l'air fatigué.

(この犬は疲れているみたいです

Il a l'air de dormir.

(この犬は眠っているみたいです


Ils ont l'air en forme.

(この犬たちは元気そうです

Ils ont l'air de jouer.

(この犬たちは遊んでいるように見えます)

2010年5月8日土曜日

Honfleur オンフルール


こんにちは。えりこです。
今日ノルマンディー地方の素敵な港町を紹介したいと思います。

Bonjour, c'est Eriko.
Aujourd'hui je vais vous parler d'une charmante ville portuaire en Normandie.

ル・アーヴルからバスに揺られて約30分のところにある
「オンフルール」という街です。
C'est une ville qui s'appelle Honfleur et qui se situe à 30 minutes en bus du Havre.



イギリス海峡に注ぐセーヌの河口にある古い港町です。
小さな街ですが色とりどりのヨットが並ぶ眺めがなんとも優雅です。

C'est un vieux port à l'embouchure de la Seine qui se jette dans la Manche.
Bien que la ville soit petite, le port avec ses yachts de toutes les couleurs offre une vue magnifique.



かつて印象派の画家たちもこの風景を好んで絵に描いたそうです。
Autrefois, de nombreux impressionnistes ont aimé peindre ce paysage.

画家のウジェーヌ・ブーダンやエリック・サティの生まれ故郷の町でもあります。
Par ailleurs, c'est le pays natal du peintre Eugène Boudin, et du compositeur Erik Satie.

サティーの生家は美術館として公開されていますが
彼の生涯とその創作活動が分かりやすく展示されています。
私も行ってみたのですが、サティのことを詳しく知らなくても楽しめる内容の濃い美術館だと
思います。

La maison d'Erik Satie est ouverte au public et on peut visiter l'exposition qui explique très clairement
sa vie et ses activités.
Je m'y suis rendue et je pense que c'est un bon musée dont le contenu est assez riche et bien expliqué parce que vous pouvez comprendre sa carrière en regardant l'exposition même si vous ne connaissez pas très bien la vie de Satie.


そしてここで大事なことはなんと言っても・・・美しい港町を見ながらノルマンディー産の
美味しいムール貝を食べることではないでしょうか?
非常にお薦めの街です。

En plus, ce qui est très important dans cette ville, c'est de manger la spécialité locale : de bonnes moules de Normandie, tout en admirant le paysage magnifique.
Je vous conseille vivement d'aller la visiter.

2010年5月3日月曜日

La vie en France フランスの生活

こんにちは、みなさん。アレックスです!ゆみさんと姉妹で音楽留学のためフランスに行かれた生徒さんのえみさんからメールをいただきました。
こちらがそのメールです。

Bonjour a tous, c'est Alex, j'ai reçu un mail d'Emi, une de mes étudiantes qui est allée étudier la musique en France avec sa sœur Yumi! Voici son message :


先週、先生と友だちと音楽のツアーのためにサヴォワ県に行きました。
素晴らしかったです。


La semaine dernière, je suis allée en Savoie pour une tournée musicale avec mon professeur et mes amis!! C'était magnifique!

コンサートツアーは4月の7日から12日でした。
3日間のコンサートでした。みんなで山を散歩したりスキーをしました。
La tournée, c'était du 7 au 12 avril!
Nous avions 3 jours pour le concert! Et nous nous sommes baladés en montagne et nous avons skie !!

コンサートは大成功でした! とても嬉しかったです!
Ces concerts ont été un triomphe!

Je suis contente!