2014年6月17日火曜日

Yoshiki en France


こんにちは。みさです。

昨日16日、ロックバンド X JapanのYoshikiが、12年ぶりのソロ日本公演「YOSHIKI CLASSICAL WORLD TOUR 2014」を東京芸術劇場で行いました。

先月フランスのパリでも彼のワールドツアーが行われたようで、フランスでも人気があるそうです。
ちょうど先日、コリンダがYoshikiの記事を書いていたので、ご紹介します。

Bonjour,
こんにちは。

C’est Colinda !!!
コリンダです!!!

Aujourd’hui je voulais partager avec vous une petite vidéo !
今日は、みなさんにビデオを共有したいと思います!

Vous connaissez sans doute Yoshiki ?
おそらくみなさんはYoshikiを知っていますか?



Il se trouve qu’il y a quelques jours, Yoshiki, le batteur de X Japan était à Paris à l’occasion de son Classical World Tour. Yoshiki a rendu déjà plusieurs fois visite à ses fans français, il est presque un parisien maintenant …
何日か前に、X JapanのドラマーのYoshikiがClassical World Tourでパリに来ていました。
Yoshikiはすでに何度もフランス人のファンに会いに訪れていて、彼は今やパリジャンです。

A l’occasion de son concertclassique, il laisse la batterie de côté et nous fait profiter de ses talents de pianiste. Il interprète ses compositions que vous pouvez retrouver sur son album sorti cet été mais aussi des nouveautés.
彼のクラシックコンサートの際、ドラムを横に置いて、私たちにピアニストの才能を披露してくれました。この夏に発売したアルバムの作品を演奏しました。それにしても斬新でした。

Dans cette interview il parle de sa tournée et de son travail de musicien mais il donne aussi son regard sur la France et sur les échanges franco-japonais.
このインタビューではツアーや音楽活動についての話をしていますが、フランスやフランコジャポネの交流についての彼の視点も伝えています。

Voilà donc la vidéo en Français et anglais : フランス語と英語のビデオ





Et la version écrite de l’interview (toute en français):字幕付きのインタビュー(フランス語)



Extraits : 抜粋


Votre album Classical est doux, réconfortant, optimiste... Reflète-t-il votre état d'esprit actuel ?
あなたのクラシックアルバムは、心地よく、元気を与え、楽観的です。あなたの現在の心の状態を表しているのですか?

YOSHIKI : En général, je suis une personne assez joyeuse, ou plutôt très positive. Mais j'ai évidemment de profondes cicatrices en moi, comme un côté sombre. J'essaie d'être positif mais la souffrance est toujours là. C'est pourquoi j'écris ce genre de tristes mélodies, et j'essaie aussi de composer de belles choses.”
一般的に、私はかなり陽気な人間です。というより、とてもプラス思考です。しかし、暗い側面のような内奥にある心の傷も確かにあります。
プラス思考になろうと試みますが、苦悩はいつもここにあります。ですから、悲しいメロディーのタイプの曲も書きますし、美しいメロディーも作曲しようとしています。

“Que faites-vous quand vous venez à Paris ? Quelque chose que vous ne pouvez faire nulle-part ailleurs…
あなたはパリに来た時、何をしますか?他の場所ではできないことなど・・・。


YOSHIKI : Question intéressante. Je ne sais pas, je vais juste marcher seul, tranquillement, dans les rues... et boire du vin rouge... toute la journée [rires].”
面白い質問ですね。わかりません。ただ一人で穏やかに街中を歩いたり、赤ワインを飲んだり、。。。一日中(笑)

Et si vous voulez un aperçu du concert, voilà un petit bonus (avec la chanteuse Katie Fitzgerald)
コンサートの詳細を知りたかったら、こちらをどうぞ。(歌手のKatie Fitzgeraldと共に)

https://www.youtube.com/watch?v=d8BwrosOcu0


Source : http://orient-extreme.net/ et sa chaine youtube.

Si vous voulez écoutez du français n’oubliez pas aussi la chaine Sympa TV.
フランス語が聞きたかったら、サンパTVのチェックもお忘れなく!




0 件のコメント:

コメントを投稿