
こんにちは。えりこです。
先日デンマーク戦で日本は素晴らしい一勝を飾りましたね。今日の試合も楽しみですね!
さてビックマウスと言われている本田選手の発言を
今日はフランス語で見てみましょう。''L’Equipe''のネット版からの引用です。
Keisuke Honda, milieu du Japon et  buteur contre le Danemark : «Je suis heureux mais pas autant que ce que  je l'imaginais. Je ne sais  pas pourquoi... C'est une grande victoire  pour le Japon. Je voudrais me  sentir pleinement heureux... Avant le  match, je savais l'importance de  ce match mais je pensais que  j'exulterais plus que ça. En fait, c'est parce que  nous voulons aller  plus loin dans cette compétition.
太字の部分をご覧下さい。
本田選手のインタビューの冒頭。テレビで何度も流されているので
日本語が想像できると思います。
autant は同等比較で
autant...que... ...と同じくらい
という意味になりますが、ここではpas autant que なので
.「..と同じぐらいではない」となります。
太字の部分を訳してみると
「嬉しいけど、想像していたほどではない。なぜか分からないけど」となります。
plus, moinsよりもautantは使う機会が少ないかと思いますが
是非マスターしてみてください。
今回のインタビューの全文はこちら。
 
 
0 件のコメント:
コメントを投稿