2010年6月25日金曜日

voiture à vendre フランスでの車の売り方


こんにちは。
えりこです。
Bonjour, c'est Eriko.


今日はフランスでびっくりしたことについて書こうと思います。
それは車の売り方です。
Aujourd'hui, je vais vous parler d'une chose surprenante que j'ai découverte en France : la façon de vendre les voitures.

フランスではよく路上駐車している車がたくさんあるのですが
それらをよく見るとガラスのところに何かが貼ってある場合があります。

(写真はおそらくスイスの張り紙になります。フランスでの写真を見つけたかったんですが
見つけられなかったので(泣))
On peut remarquer beaucoup de voitures garées dans les rues en France.
Si on regarde bien, on peut trouver des affiches comme celles-ci sur les fenêtres de certaines voitures.

そこには「 à vendre」と書いてあります。

つまり、売りたい車を路上に置いていて連絡が来るのを待つのです。
そこには売りたい金額や連絡先が記載されています。
Sur cette affiche, il est écrit '' à vendre''.
Cela veut dire que le propriétaire de cette voiture voudrait vendre sa voiture.
Le prix et ses coordonnés y sont indiqués


最初見た時は信じられなかったですし、やっぱりみんなが見えるところに個人情報を載せるのも
日本人の感覚では嫌ですよね。なんだかびっくしますがたくさんこの張り紙を
見たのでもしかしたら効果的なのかもしれません。

Quand j' ai vu une affiche comme ca la première fois dans la rue, je n'en croyais pas mes yeux.
En fait, je pense que c'est un peu gênant pour les Japonais de mettre des informations personnelles a la vue de tous.
Toutefois, j'ai souvent vu ce genre d'affiches, donc j'imagine que ça marche bien en France.

パスカルに聞いてみると日本で言う車の売買をするエージェントのようなものは
存在せず自動車修理工場でやり取りが行われる場合が多いとのことです。
あとはやはり個人同士でやりとりされるケースもあるとのことです。
En effet, j'ai posé la question à Pascal et selon lui ils n'y a pas d'agences en France qui s'occupent de l'achat et de la vente des voitures d'occasions. Dans beaucoup de cas,
ce sont les garagistes qui s'en occupent. Sinon, les gens négocient entre particuliers.


日本では個人取引でのリスクより信用を買っているのかな?と
私の意見なのですが皆さんはどう思われますか?
A mon avis, la sécurité est préférable au risque de négocier soi-même non?
Qu'en pensez-vous?

0 件のコメント:

コメントを投稿