Google+ Followers

2013年4月29日月曜日

La Semaine d’Or (1ère partie) (ゴールデンウィーク : 第一章)


Bonjour tout le monde, c'est Bertrand.
皆さん、こんにちは、ベルトランです。
C’est la « Golden Week » au Japon!
今、日本では、"ゴールデンウィーク"です!

La Golden Week (ゴールデンウィーク) pourrait être traduite en « Semaine d'Or » en français mais est le plus souvent appelée par son terme anglais.
ゴールデンウィークをフランス語に訳すと «スメーヌ・ドール»となるでしょうが、英語で使われるのが通常です。
C’est une série de quatre jours fériés au Japon concentrés sur sept jours.
日本での連続祝日の4日間を7日間に集中させたものを言います。


Quels jours fériés forment la Golden Week ?
ゴールデンウィークには、どの祝日があるの?

La Golden Week est la réunion de 4 jours fériés au Japon.
ゴールデンウィークは、日本の祝日4日間の集まりです。
  • Le 29 avril - Shōwa no Hi (昭和の日, Jour de naissance de l'Empereur Shōwa)
  • 4月29日 (昭和の日、昭和天皇の誕生日)
  • Le 3 mai - Kenpō Kinen Bi (憲法記念日, Jour de Commémoration de la Constitution)
  • 5月3日 (憲法記念日)
  • Le 4 mai - Midori no Hi (みどりの日, Jour de la Nature)
  • 5月4日(みどりの日、自然の日)
  • Le 5 mai - Kodomo no Hi (子供の日, Jour des enfants).
  • 5月5日(子供の日) 


D’ou vient l’expression « Golden Week » ?
«ゴールデンウィーク» とは何から来た表現? 

Les Lois pour les Fêtes Nationales, publiées en juillet 1948, ont décrété neuf jours fériés officiels. Et il y en avait tellement dans la semaine de fin avril/début mai que plusieurs entreprises du secteur des loisirs ont constaté une augmentation significative de leurs recettes à cette période. 
国民の祝日用の法律が、1948年7月に9日間の公式祝日として発令されました。 そして、たくさんの企業で、4月終わりと5月初めの週の期間に各部署で利益の有意上昇が証明されていました。

L’industrie cinématographique ne faisait pas exception. En 1951, le film Jiyū Gakkō enregistra une vente de billets plus importante durant cette semaine qu'à n'importe quel autre moment de l'année, y compris le Nouvel An et le Obon.
映画産業も例外ではありませんでした。1951年に "自由学校" という映画が、年末年始、お盆を含む一年の他のどの期間よりもこの期間に重要な券の販売として記録されます。

「自由学校」1951 (l'école libre)

Cela a amené le directeur de la compagnie de films Daiei à surnommer cette semaine la Golden Week en référence au vocabulaire radiophonique qui parlait de golden time (temps en or) pour la semaine qui connaissait le plus haut indice d'écoute.
これは、映画会社の大映の社長が、ラジオの放送で一番の聴率が高いことで知られる週をゴールデンタイムと話されている言葉を参照に、この週にゴールデンウィークという異名をつけたのが由来になります。


À cette époque, le 29 avril était la fête nationale célébrant la naissance de l’Empereur Showa. À sa mort en 1989, la journée fut renommée « Journée Verte ». En 2007, la Journée Verte fut déplacée du 29 avril au 4 mai, et la journée du 29 avril renommée la journée de Showa pour la consacrer uniquement à l’ancien empereur.
この時代、4月29日は、昭和天皇の誕生日として祝い、国民の祝日になっていました。1989年の天皇の死により、この日は、みどりの日と名付けられました。2007年にみどりの日は、4月29日から5月4日になり、4月29日は前天皇陛下だけに奉献するために昭和の日に名付けられました。

C’est tout pour aujourd’hui, à bientôt pour la suite !
今日は、これまで。続きはまた近いうちに!

こちらの記事がお気に召しましたら

クリックをお願いします♪

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ



0 件のコメント:

コメントを投稿