Google+ Followers

2013年9月24日火曜日

C’est la rentrée! (avancé) (新学期です!{上級者用})


Bonjour tout le monde, c’est encore Bertrand.
皆さん、こんにちは、またまたベルトランです。 
Voila la suite de la série d’articles sur la rentrée des classes. Aujourd’hui, c’est pour les niveaux avancés. C’est parti...
クラスの新学期についての記事のシリーズの続きになります。今回は、上級者用です。さあ、始まります・・・。


L’automne célèbre le retour de l’école
秋は、学校の再開を祝います。
La rentrée scolaire est la période où les élèves entament une nouvelle année scolaire et reprennent les cours à l'école. Contrairement au Japon, la France comme nombreux autres pays en Europe font leur rentrée scolaire en Septembre. Elle suit ainsi la pause estivale, dite des «grandes vacances» (vraiment grandes en France, presque 3 mois pour l’école, et 4 mois pour université).
学校での新学期は、学生達の学年が変わり、授業を再開する期間です。日本とは逆にフランスは、他のヨーロッパのたくさんの国がする様に9月に新学期を迎えます。それは、この様に、«グランド・バカンス(大休暇)» (学校では、ほぼ3ヶ月間、大学では4ヶ月間と、フランスでは本当に長いです) と呼ばれる夏休みの次に来ます。
Le découpage de l’année scolaire en France se fait en trimestre jusqu’au lycée, et en semestre à université.
フランスでの学校の一年の分け方は、高校まで3ヶ月毎にされ、大学では、6ヶ月毎にされます。


Rentrée business : l’impact sur l’activité économique
商業化された新学期 : 経済効果
C’est l’occasion de renouveler sa garde-robe, de faire le plein de fournitures scolaires, avant de retourner plancher sur les bancs de l’école. La rentrée scolaire est souvent associée à une grande vente de fournitures scolaires ou de vêtements.
それは、学校の机に戻る前に、持っている服やたくさんの文房具などを新しくするチャンスです。新学期はよく、文房具や洋服の大売り出しと結び付けられます。



De nombreuses activités ludiques, pour les enfants comme pour les adultes (par exemple les clubs de sports, les abonnements de cinéma) ont des rythmes annuels basés sur le calendrier scolaire, surement en raison de la longue pause estivale. 
大人に対しての(例えばスポーツクラブや映画の定期会員加入など)それの様に、子供に対してもたくさんの遊びに関する活動が、確実に長い夏休みを理由に、学校のカレンダーに合わせて基本、一年周期であります。 

Coût de la rentree scolaire 2013
2013年の新学期のコスト

D’autres domaines sans rapport avec l’école sont aussi sont alignes sur le calendrier scolaire. Par exemple, les chaînes de télévisions changent leurs programmes pendant l'été, puis démarrent de nouvelles grilles de programmation.  
学校とは関係のない別の分野でもまた、学校のカレンダーに関連づけられています。例えば、色々なテレビのチャンネルが夏の間、それぞれの番組を変えてから、新しい番組表を始動させたりします。

De ce fait, même si la rentrée scolaire ne concerne réellement que les élèves et les étudiants, une partie non négligeable des économies des pays est alignée sur le rythme scolaire.
したがって、例え学校の新学期が現実的に生徒達や学生達しか考慮しなくても、国の経済の無視できない部分は、学校のリズムと関連付けられているということですね。

Voila, c’est tout pour aujourd’hui. A très bientôt !
はい、今日はこれまで。また近いうちに!

こちらの記事がお気に召しましたら 
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

0 件のコメント:

コメントを投稿