Google+ Followers

2012年4月14日土曜日

Les poupées japonaises ‐ (Partie 1) 日本の人形 (パート1)

Bonjour à toutes et à tous, c'est Bertrand!
皆さん、こんにちは!ベルトランです。

Le mois dernier, j'ai découvert les poupées japonaises, appellées aussi "kokeshi" lors d'une exposition au Parco Museum a Shibuya.
先月、渋谷にあるパルコ美術館でやっていた展覧会へ行って、日本の人形、または、"こけし"を観てきました。


































Aujourd'hui, je vous propose de partir à la découverte de ces mystérieuses poupées.
今回、この人形の神秘を発見しに皆さんも出かけませんか?

Leur histoire 
彼らの歴史
Ces poupées sont originaires du Nord de l'archipel, dans la région de Tohoku.
これらの人形は、本州の北は、東北地方が発祥地になっています。
Les kokeshi ont été créées il y a plus de 150 ans, par les artisans du bois (en japonais : kiji-shi) vers la fin de l'ère Edo.
こけしは、150年以上前の江戸時代終わりに木材職人(日本語では、木地師と言います)によって作られました。

Kokeshi de Aomori (青森のこけし)















Kokeshi de Miyagi (宮城のこけし)
















Les étapes de fabrication
作成過程
La fabrication des kokeshi est artisanale. J'ai vu quelques vidéos pendant l'exposition et c'est vraiment surprenant, cela demande beaucoup de précision et de technique...
こけしの作成は、手仕事です。展覧会の間、いくつかのビデオをみましたが、これは、多くの的確さと技術を要し、本当に驚くべきことです。
Ces poupées japonaises traditionnelles sont constituées d’une tête et d’un corps cylindrique.
この伝統的な日本人形は、頭と円筒状の体で形成されています。

Kokeshi de Asakura Sekaiichi (朝倉世界一のこけし)
Kokeshi de Anzai Hajime (安齋肇のこけし)
Elles sont à l'origine fabriquées en bois de cerisier, d'érable, etc. Selon les types de bois, ils doivent être séchés pendant 1 à 5 ans pour être sculptables. Ensuite, la peinture est faite à la main et on les vernis.
そもそもは、桜の木、カエデなどで作られます。木の種類によっては、彫れるようにする為に1年から5年の間、乾かさなければならないそうです。
Il existe plusieurs types de kokeshi.
色々なタイプのこけしがあります。

Mifi Kokeshi (ミフィこけし)

Plus d'informations par ici ---> http://www.parco-art.com/web/museum/exhibition.php?id=454
もっと情報が欲しい方は、こちらからどうぞ--->

Kokeshi Bertrand (ベルトランこけし)

こちらの記事がお気に召しましたら
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ


1 件のコメント:

  1. 最後の写真。ベルトランがどこにいるのかわかりませーん、ってくらいなじんでます。おもしろい!

    返信削除