2014年11月20日木曜日

La Belle et la Bête: 美女と野獣


 

Bonjour tout le monde c’est Colinda.
みなさんこんにちは。コリンダです。

La pluie est revenue. Il est temps de faire des soirées à la maison, sous une couverture avec un chocolat chaud et surtout un bon film.
また雨ですね。こんな日の夜は家で、毛布に包まってショコラショーと良い映画で過ごすのがいいですね。 
 Aujourd’hui j’aimerais vous présenter un de mes films préférés par mon réalisateur préféré :  La Belle et la Bête de Jean Cocteau.
今日は、みなさんに私のお気に入りの映画監督の映画を紹介したいと思います。
ジャンコクトーの「美女と野獣」です。 

Les films de Jean Cocteau sont parfois un peu compliqués mais tout le monde connaît l’histoire de La Belle et la Bête. Le conte de référence a été écrit par Mme Leprince de Beaumont en 1757. En 1946, Jean Cocteau tourne sa version du conte avec le célèbre Jean Marais dans le rôle du Prince et de la Bête et Josette Day dans le rôle de la princesse.
 ジャンコクトーの映画は、時に少し難しいですが、美女と野獣の話はみなさん知っていますね。
物語は1757年に ルプラン ド ボーモン夫人によって書かれました。
1946年、有名なジャンマレーが野獣の王子役、ジョゼットデイが王女役で、ジャンコクトーが撮影をしました。

Le film est magnifique ! Le jeu des acteurs, la pureté des images et les costumes splendides. Le maquillage de Jean Marais est tout spécialement remarquable. Et pourtant le tournage a été très compliqué. Le film a été tournée tout de suite après la guerre et les moyens était très limités. Problème pour acheter du film (Cocteau a du travailler avec des qualités de films différentes) et difficulté à trouver le matériel en général et à avoir un budget pour le personnel et les décors. Mais Cocteau a su utiliser les problèmes et en faire des atouts qui donnent à ce film cette atmosphère particulière et magique.
この映画はすばらしいです!俳優たちの演技、映像の端正さ、華麗な衣装。ジャンマレーのメーキャップは特に見事です。しかし、撮影はとても難しかったようです。戦争の後すぐに、映画は撮影され、資金は限られていました。映画を買うために(コクトーはさまざまな映画の特性で撮らなければならない)や一般的に設備を見つける困難さや関係者や舞台装置のための予算を得る問題がありました。しかし、コクトーはそれらの問題を利用することを心得て、映画に独特の雰囲気や魔法を与える決め手を生み出しました。
 
Par exemple, pour parler des décors, il n’y avait presque pas de budget. Cocteau a du privilégier les accessoires des personnages et il a aussi beaucoup tourner en décors naturels. Pour les scènes d’intérieur, vous verrez cette atmosphère mystérieuse : les pièces sont à peine éclairées et l’ont ne peut deviner ce qui se cache dans les ombres envirronantes. En réalité le décors était petit et il n’y avait rien pour meubler la totalité des pièces. Cocteau a donc choisi de ne mettre en lumière que ce qui appartient à Belle et de laisser dans la pénombre l’univers de la Bête et dans lequel il n’y a en fait rien.
たとえば、舞台セットについていうと、予算がほとんどありませんでした。コクトーは、登場人物の小道具を優遇させなければいけませんでした。そして同様に、自然のままの舞台装置を撮影することが多かったです。室内のシーンでは、不思議な雰囲気を出したり、セットではほとんど照明がなかったり、影の周りに隠して見えなくしたりしました。実際は、舞台セットが小さかったり、舞台全体を飾るためのものが全くありませんでした。ですから、コクトーは 何もない中で、Belle(王女)の世界感を明るみに出さなかったり(カーテンによって光を隠す)、Bête(野獣の王子)の薄明かりの世界を残すことを選びました。

Dans son écriture du film , on peut retrouver aussi quelques éléments différents que Jean Cocteau a ajoutés. Trouverez-vous ces petites touches personnelles ?
映画のなかで、ジャンコクトーが原作に加えたいくつかの要素も見つけることができます。みなさんは小さな独自のタッチを見つけられますか?
Ce film est un des chefs d’oeuvre du cinéma et il a souvent servi de référence sur les tournages d’autres contes de fée :  la belle et la bête de disney, Peau d’Âne de Jacques Demy (dont je vous parlerai peut-être une autre fois) et je ne doute pas que vous puissiez trouver des clins d oeil dans le film La Belle et La Bête de 2014 aujourd’hui au cinéma.
この映画は傑作で、またしばしば他のおとぎ話の撮影の参照として役立たれていました。
:ディズニーの「美女と野獣」、ジャック・ドゥミの「ロバと王女」(また別の時にみなさんにお話しますね。)、そして2014年今日、映画で美女と野獣が公開されているのをみなさんはご存知のことかと思います。

Je vous souhaite une très bonne scéance avec un chocolat chaud et j’espère que vous aimerez ce film autant que je l’aime !
みなさんがショコラショーと一緒にとても良い映画を楽しんでいただけるといいなと思っています。そして、わたしと同じくらいこの映画を好んでいただけたらうれしいです。
Bande Annonce http://www.youtube.com/watch?v=Kd7K1mxaOjM

Extrait 1 : http://www.youtube.com/watch?v=nuNSN93kqo0

Extrait 2 : http://www.youtube.com/watch?v=0aUKrOMrtPk





0 件のコメント:

コメントを投稿