2011年1月8日土曜日

グラタン・ドーフィノワ (Le gratin dauphinois)

皆さん、あけましておめでとうございます!!
Bonne année!!

本年もどうぞ宜しくお願い致します。
さて、年末から一気に気温も下がり、寒い毎日が続いておりますが、風邪などひかれたりされてませんか?お気を付け下さいませ。
そこで今回は、この寒い季節にピッタリなフランスの家庭料理の一品である "グラタン・ドーフィノワ(Le gratin dauphinois)をご紹介を致します。

以下が、「フランスからプレゼント!」http://uehara-ecole-sympa.blogspot.com/2010/12/blog-post.html?utm_source=BP_recentでも登場致しましたブルゴーニュ地方(Bourgogne)は、モンバール(Montbard)で暮らしてらっしゃる、クローディンヌ先生(Claudine)から頂きましたグラタン・ドーフィノワのレシピになります!

Le gratin dauphinois est, à l'inverse de la crème de cassis, très facile à faire partout dans le monde puisqu'il s'agit d'un gratin de pommes de terre.
Le seul petit inconvénient : il faut un four. Mais j'y pense ! presque tout le monde a un four à micro-ondes à présent. Alors il n'y a aucun problème.


グラタン・ドーフィノワとはポテト・グラタンのことです。カシス・クリームと違って世界中のどこでも簡単に作ることができます。
オーブンが必要不可欠ですが、今はどこのご家庭にもオーブン付の電子レンジがありますよね!だったら問題なしです。

Aujourd'hui, voici ma recette, pas très précise, j'en conviens parce que c'est un plat familial. Il nous vient du Dauphiné, région de Grenoble où j'ai grandi.
今日は私のレシピをご紹介しますが、家庭料理なので分量は適当です。私が育ったグルノーブル近くのドーフィネ地方の郷土料理です。

On pourrait tout aussi bien l'appeler 'millefeuilles' (et non pas millefilles : attention à la prononciation s'il vous plaît !) de pommes de terre. Plus joli que gratin de patates comme on entend parfois.
N'est-il pas beau ?

ジャガイモのミル・フイユ(“ミルフィーユ”だと千人の娘さんという意味になってしまうので、発音に注意してくださいね!)とも言うことができますね。よく言われるポテト・グラタンよりも素敵だと思いませんか?

Malheureusement, et comme je l'ai déjà dit, on ne peut pas compter sur moi pour avoir les quantités précises. Je fais la cuisine 'au pif'' ou au feeling. Donc, en gros :
上にも書きましたが、残念ながら私のレシピは分量があいまいです。私はいつも勢いやフィーリングで料理をしているので、分量は大体のものです。

Prenez cinq ou six grosses pommes de terre à chair ferme. Si vous êtes au Japon, les 
メークイン feront bien l'affaire si je me souviens bien. Il faut aussi du lait (ou du lait de soja ou de la crème ou un peu des deux ou trois), un oeuf, du fromage râpé, du sel, du poivre et de la noix de muscade. Si vous n'avez pas de fromage râpé ni de noix de muscade, ça va aussi. Recette pour deux personnes si vous en faites le plat principal ou pour quatre en accompagnement d'une viande ou d'un poisson.
身の良く引き締まったジャガイモ5個か6個を用意してください。日本だったらメークイン種が良かったと思います。牛乳(豆乳や生クリームでも大丈夫です。これらを混ぜ合わせてもいいですね)、卵1個、おろしチーズ、塩、胡椒、ナツメグも必要です。おろしチーズやナツメグはなくても大丈夫。メイン料理として出すなら2人前、肉や魚料理の付け合せとして使うなら4人前の分量です。

Epluchez les pommes de terre et les couper en fines tranches. Une râpe toute simple peut vous faciliter la tâche mais au couteau, c'est parfait. Les plonger dans l'eau pour qu'elles ne noircissent pas. Dans un plat allant au four mettez une couche de pommes de terre. Salez, poivrez et râpez une noix de muscade. Recommencez l'opération jusqu'à ce que toutes les pommes de terre soient utilisées. Vous pouvez ajouter du fromage râpé entre quelques couches mais on le met surtout sur le dessus pour gratiner.
じゃがいもの皮を剥き、薄切りにします。スライサーを使うと簡単ですが、包丁のほうがよりおいしいです。切ったジャガイモは黒くならないように水に浸した後、耐熱皿の底に並べるように敷きます。塩胡椒をし、ナツメグを薄くおろし入れます。ジャガイモがなくなるまでそれを繰り返します。ときどきおろしチーズをはさんでもいいですが、一番上にたっぷりかけるのを忘れないでくださいね。

Battez l'oeuf et la crème fraîche et versez le mélange sur le gratin. Vos pommes de terre doivent être recouvertes de liquide. Si vous choisissez de remplacer la crème fraîche par du lait, votre gratin sera plus léger, certains diront plus digeste. Si vous avez mis du lait, vous pouvez ajouter quelques petits morceaux de beurre sur le dessus. Attention à la noix de muscade car son goût est très prononcé. Il ne faut pas en mettre trop.
卵をといたものと生クリームを混ぜ合わせ、それをグラタンに流しいれます。じゃがいもが浸るまで入れてください。もし生クリームの代わりに牛乳を使ったらグラタンは軽く、消化にいいものになります。牛乳を使うのであれば、上に少しバターを乗せてもいいですね。ナツメグは味が強いので、入れすぎにご注意ください。

Mettez au four chaud et faites cuire trente à quarante minutes thermostat 6/7, environ 200°.
Pour vérifier si les pommes de terre sont assez cuites, plantez un couteau.
Ce gratin se mange en plat principal avec une salade composée ou simplement une salade verte, en accompagnement d'une viande ou coupé en cubes en apéritif s'il vous en reste.
200℃のオーブンで30分から40分焼いてください。ジャガイモに火が入ってくるかどうかは、包丁で少し切ってみて確かめてください。
このグラタンはミックスサラダやグリーンサラダと一緒に食べればメイン料理になりますし、お肉料理の付け合せにしてもいいです。残ったら小さく切って食前酒のお供にもいいですね。

Et si par hasard il vous en reste encore, transformez-le en soupe en y ajoutant de la verdure (poireaux, chou...). Mais normalement, c'est tellement bon que ça se mange sans faim.
もしそれでも残った場合にはネギやキャベツなどを加えてスープにしてください。でもこのグラタンはとてもおいしいので、おなかがすいていなくてもどんどん食べられちゃいますよ。

Essayez, vous m'en direz des nouvelles !
ぜひ挑戦してみて、どうだったか教えてくださいね!

0 件のコメント:

コメントを投稿