Google+ Followers

2009年9月15日火曜日

ルネ・ラリック展

こんにちは、えりこです。
Bonjour, c'est Eriko.

先日ミッドタウンの国立新美術館で開催されていた
ルネ・ラリック展に行ってきました。
この展覧会は残念ながら9/7までだったのですが、
彼の作品は9月12日から始まる
世田谷美術館のオルセー美術館展でも見ることができるので
よかったら是非足を運んでみてください。(サンパに100円割引券があります。)
L'autre jour, je suis allée voir l'exposition "René Lalique" au Nouveau Musée National à Midtown. Malheureusement cette exposition est terminée mais vous pourrez quand même voir les oeuvres de René Lalique à l'exposition "Musée d'Orsay" qui se tient en ce moment au musée de Setagaya (depuis le 12 septembre). Ca vaut vraiment le déplacement alors n'hésitez pas à y faire un saut si vous pouvez. (A l'école vous pouvez bénéficier de tickets de réduction de 100 yens).

ルネ・ラリックは19世紀末から20世紀、アールヌーボー、アールデコの時代に活躍した芸術家です。
初めはアールヌーボー様式のジュエリーデザイナーとして活躍していましたがその後ガラス工芸家に転身しガラス工場を経営するまでになります。
René Lalique a été un artiste très actif à l'époque de l'art nouveau et de l'art déco de la fin du dix-neuvième siècle au vingtième siècle.
Il s'est d'abord intéressé aux bijoux de style art déco et s'est ensuite lancé dans l'artisanat d'art en travaillant le verre et il a même dirigé un atelier.

展覧会ではまず彼のジュエリーの展示から始まります。
彼のジュエリーは動植物、特に昆虫などをモティーフにしていて非常に繊細でデザインに凝っています。
ジュエリーの展示の次はガラスの作品が並べられています。
彼は同時代に活躍したエミール・ガレ(彼は複数の色のガラスを使いました。)とは違いガラスの透明性を活かしたいという思いで作品を作っていました。
L'exposition commence par présenter ses bijoux en forme d'animaux ou de végétaux et plus particulièrement d'insectes ciselés avec un souci du détail extraordinaire.
Ensuite cela continue avec ses oeuvres en verre. Il a travaillé avec un maître verrier de son époque, Emile Gallé, (qui a fabriqué des verres de différentes couleurs) et a réalisé beaucoup de pièces avec l'idée de tirer le meilleur profit de la transparence des différents verres.


ラリックはガラスで本当に多くの物を作りました。
花瓶に始まりテーブルセンター、香水瓶、食器、果てはカーマスコットまで作りました。
Lalique a fabriqué vraiment beaucoup d'objets. A commencer par des vases, en passant par des plaques pour le centre des tables, des flacons pour parfum, de la vaisselle, jusqu'à des bouchons de radiateur de voiture.

その過程で大量生産できるような工場、システムを作り出し食器などで中流階級の人々に手が届くものも生産し始めました
Ainsi, en inventant un procédé de production de masse, il a pu mettre la vaisselle et d'autres objets en verre à la portée de la classe moyenne.

またアールデコという言葉を生んだ1925年パリで開催された現代装飾美術産業美術国際博覧会では、ラリック社のパビリオンルネ・ラリック館が絶賛を浴び、また16種類のガラスの女神像を積み上げた野外噴水を担当しました。
今回の展覧会では12種類の女神像と実際の噴水の写真が展示されていましたが
女神像は一つ一つ微妙に違った顔、髪型、洋服をしていてほんとに素晴らしいものでした。
En 1925 lors de l'exposition internationale des Arts décoratifs et industriels modernes de Paris - qui donnera naissance à l'expression "arts déco" - le pavillon de l'entreprise Lalique remporte un grand succès et Lalique dirige la réalisation de la fontaine centrale de l'exposition, ornée de 16 déesses en verre.
Dans l'exposition que j'ai visitée, 12 déesses et la photo d'origine de la fontaine sont exposées. Chacune des déesses avait un visage, un coupe de cheveux, des vêtements un peu différents des autres. C'était vraiment magnifique à voir.


私はアールヌーボー、アールデコの作品が好きなので
非常に感激しました。皆様も機会があったら是非ご覧頂きたいと思います。
Personnellement, j'aime beaucoup les arts nouveaux et les arts déco et j'ai été réellement enthousiasmée. Vraiment, si vous en avez l'occasion, ne manquez pas d'aller admirer les oeuvres de René Lalique !

また今回私が驚いたのはラリックは芸術において天才というだけでなく商才もあったということ。天は彼に二物を与えたんですね!
Pour moi la plus grande surprise à été de découvrir que Lalique n'était pas seulement un artiste de génie mais qu'il était aussi un génie des affaires. Incontestablement, il a été bien doté par le ciel !

0 件のコメント:

コメントを投稿