2011年11月26日土曜日

Edward Hopper (エドワード・ホッパー)

Bonjour c'est Benoît,
こんにちは、ブノワです。
En ce moment a lieu au National Art Center Tokyo près de Roppongi une exposition sur les peintres américains du XXème siècle. Elle va durer jusqu'au 12 décembre.
現在、六本木の近くの国立新美術館で、20世紀のアメリカ人画家の展覧会がありまして、12月12日までやっております。
Parmi les oeuvres présentées, il y a des peintures du célèbre peintre Edward Hopper.
たくさん作品が紹介されている中に、有名な画家、エドワード・ホッパーの絵があります。
Edward Hopper a vécu de la fin du XIXème jusque dans les années 60. Il est donc un témoin privilégié de tous les changements qui ont bouleversé, durant ces années, les Etats-Unis.
エドワード・ホッパーは、19世紀の終わりから60年代まで生きました。ですので、彼は、アメリカの大混乱が起きて、全てが変わったこの時代に生きた運のいい証人であります。
Il a souvent peint des paysages citadins d'où toute vie semble absente.
彼は、よく人気のない町の風景を描きました。


Lorsqu'il prenait le métro aérien à New-York, il avait, en un éclair, des visions de scènes qui se déroulaient dans des bureaux ou des appartements. Ces scènes, visions fugitives, il les peignait ensuite, selon son souvenir.
彼が、ニューヨークの高架地下鉄に乗っていた時に、事務所やアパートの中にいる人々の場面を一瞬にしてとらえていました。これらの場面は、彼の記憶に寄って、描かれていたものでした。


Ce sont ces visions fugitives, ces apparitions de silhouettes humaines qui auraient tout aussi bien pu ne pas être là, ne pas être dans le tableau et laisser un paysage vide, qui m'intéressent particulièrement chez lui. La présence humaine paraît chaque fois un accident chez ce peintre et n'a pas plus de noblesse ni d'importance que le poteau électrique, la borne d'incendie, le pot de fleur.
絵の中の、これらのつかの間の隣人達や人間達のシルエットの出現は、いてもいなくても同じくらい素晴らしく、風景を空っぽにしたままでも良いところが、特に彼の中で興味深いところです。
この画家には、人の出現が毎回アクシデントであるかのようで、もはや貴族でもなく、電柱や消火器や花瓶の重要さでもないのです。



Voici le lien de l'exposition et du musée. →Cliquez ici (クリックして下さい)
美術館の展覧会の詳細はこちらです。


こちらの記事がお気に召しましたら
クリックをお願いします♪

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

0 件のコメント:

コメントを投稿